Deutsch [Ändern]

an-Nahl-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

an-Nahl-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 65

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَاللّهُ أَنزَلَ مِنَ الْسَّمَاء مَاء فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿٦٥﴾
16/an-Nahl-65: Wallachu enzele mineß semai maen fe achja bichil arda ba’de mewticha, inne fi zalicke le ajeten li kawmin jeßmeun (jeßmeune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Allah sandte das Wasser vom Himmel herab. Damit belebte Er die Erde nach ihrem Tod. Wahrlich, darin ist ein Zeichen (ein Beweis) für ein Volk, das zuhört.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah hat Wasser vom Himmel herniedergesandt und damit die Erde nach ihrem Tod belebt. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen für Leute, die hören können.

Adel Theodor Khoury

Und Gott hat vom Himmel Wasser herabkommen lassen und mit ihm die Erde nach ihrem Absterben wieder belebt. Darin ist ein Zeichen für Leute, die hören können.

Amir Zaidan

Und ALLAH ließ vom Himmel Wasser fallen, dann belebte ER mit ihm die Landschaft nach ihrem Tod. Gewiß, dies ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die zuhören.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Allah läßt vom Himmel Wasser herabkommen und macht dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die hören (können).
65