Deutsch [Ändern]

an-Nahl-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

an-Nahl-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 9

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَعَلَى اللّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌ وَلَوْ شَاء لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩﴾
16/an-Nahl-9: We alallachi kasduß sebili we mincha dschair (dschairun) , we lew schae le hedackum edschmain (edschmaine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Bestimmung der Sebil (alle Wege, die von den Orden zum Sirati Mustakim führen, also die heiligen Lehrer) ist bei Allah. Und es gibt welche, die davon abweichen. Und hätte er gewollt, hätte er euch alle zu sich geführt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah weist den Weg. Es gibt solche, die (vom Weg) abweichen. Und hätte Er es gewollt, hätte Er euch allesamt den Weg gewiesen.

Adel Theodor Khoury

Gott obliegt es, den richtigen Weg zu weisen. Es gibt ja welche, die abweichen. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch allesamt rechtgeleitet.

Amir Zaidan

Und ALLAH obliegt die Rechtleitung zum geraden Weg. Und manche der Wege sind abweichend. Und hätte ALLAH es gewollt, hätte ER euch doch rechtgeleitet, allesamt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah obliegt es, (euch) auf dem richtigen Weg zu halten. Es gibt ja (auch) manche, die abweichen. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet.
9