Deutsch [Ändern]

an-Nahl-90, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

an-Nahl-90, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 90

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاء ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٩٠﴾
16/an-Nahl-90: İnnallache je’muru bil adli wel ichßani we itai zil kurba we jencha anil fachschai wel munkeri wel bagj (bagji) , jeizuckum lealleckum tezeckkerun (tezeckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, Allah befiehlt gerecht zu sein und die Reinheit und das Geben an Verwandte. Und er verbietet euch Unzucht, das Leugnen (was Allah verboten hat) und Maßlosigkeit (Rechte von anderen zu übertreten). Er gibt euch Ratschlag, weil dadurch zu hoffen sei, dass ihr nachdenkt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Allah gebietet, gerecht (zu handeln), uneigennützig Gutes zu tun und freigebig gegenüber den Verwandten zu sein; und Er verbietet, was schändlich und abscheulich und gewalttätig ist. Er ermahnt euch; vielleicht werdet ihr die Ermahnung annehmen.

Adel Theodor Khoury

Gott gebietet, Gerechtigkeit zu üben, Gutes zu tun und die Verwandten zu beschenken. Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr es bedenket.

Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH gebietet Gerechtigkeit, Ihsan und den Verwandten gegenüber Freigebigkeit, und verbietet Verwerfliches, Mißbilligtes und unrechtmäßige Aggression. ER ermahnt euch, damit ihr euch besinnt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Allah gebietet Gerechtigkeit, gütig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken möget.
90