Deutsch [Ändern]

an-Naml-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

an-Naml-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 37

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ ﴿٣٧﴾
27/an-Naml-37: İrdsch’ ilejchim fe le ne’tijennechum bi dschunudin la kbele lechum bicha we le nuchridschennechum mincha esilleten we hum sagrun (sagrune).

Imam Iskender Ali Mihr

Kehre zu ihnen (zurück). Wir werden demnach mit Heerscharen zu ihnen kommen gegen die sie keine Macht haben werden. Und wir werden sie sicherlich erniedrigend mit Schmach von dort heraustreiben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Kehre zu ihnen zurück; denn wir werden ganz gewiß mit Heerscharen zu ihnen kommen, gegen die sie keine Macht haben werden, und wir werden sie von dort in Schmach forttreiben, und sie werden sich gedemütigt fühlen."

Adel Theodor Khoury

Kehr zu ihnen zurück. Wahrlich, wir werden zu ihnen mit Truppen kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wahrlich, wir werden sie aus ihrer Stadt vertreiben als Gedemütigte und Erniedrigte.»

Amir Zaidan

Kehre zu ihnen zurück! Gewiß, wir werden zu ihnen mit Soldaten kommen, die sie nicht entgegnen können. Und wir werden sie doch daraus erniedrigt vertreiben, während sie unterwürfig sind."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Kehr zu ihnen zurück. Wir werden ganz gewiß mit Heerscharen über sie kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wir werden sie ganz gewiß erniedrigt daraus vertreiben, als Geringgeachtete."
37