Deutsch [Ändern]

an-Naml-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

an-Naml-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 66

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمِونَ ﴿٦٦﴾
27/an-Naml-66: Beliddarecke ilmuchum fil achreh (achreti) , bel hum fi scheckkin mincha, bel hum mincha amun (amune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, bezüglich des Jenseits ist ihr Wissen fertiggestellt (das Wissen ist ihnen komplett gegeben worden).Nichts desto trotz sind sie (immernoch) im Zweifel darüber (über das Jenseits).Nein, sie sind ihm (den Beweisen vom Jenseits) gegenüber blind (haben keine Herzensaugen, um dies zu verstehen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nein, ihr Wissen über das Jenseits hat gänzlich versagt; nein, sie befinden sich im Zweifel darüber; nein, sie sind ihm gegenüber blind.

Adel Theodor Khoury

Nein, ihr Wissen über das Jenseits ist da erschöpft. Mehr noch, sie hegen darüber Zweifel. Mehr noch, sie sind ihm gegenüber blind.

Amir Zaidan

Nein, sondern ihr Wissen erfaßte auch noch das Jenseits?! Nein, sondern sie sind darüber im Zweifel! Nein, sondern sie sind ihm (dem Jenseits) gegenüber blind!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind.
66