Deutsch [Ändern]

an-Naml-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

an-Naml-82, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Naml - Vers 82

سورة النمل

Sura an-Naml

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ ﴿٨٢﴾
27/an-Naml-82: We isa wackaal kawlu alejchim achradschna lechum dabbeten minel ard tuckellimuchum ennen naße kanu bi ajatina la jucknun (jucknune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn sich das Wort (das Allah im Buch gesprochen hat) über sie erfüllen wird, dann werden (haben) Wir für sie einen Dabbe aus der Erde hervorbringen (hervorgebracht). Er wird ihnen sagen, daß die Menschen sich unseren Versen (im Buch) nicht als Yakin ergeben haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn der Befehl gegen sie ergeht, dann werden Wir für sie ein Tier aus der Erde hervorbringen, das zu ihnen spricht, daß die Menschen nicht an Unsere Zeichen glaubten.

Adel Theodor Khoury

Und wenn der Spruch über sie fällig wird, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies), weil die Menschen über unsere Zeichen keine Gewißheit hegen.

Amir Zaidan

Und wenn die Bestimmung gegen sie ergeht, werden WIR ihnen ein sich bewegendes Lebewesen aus der Erde hervorbringen, das zu ihnen spricht, daß die Menschen über Unsere Ayat keine Gewißheit zu verinnerlichen pflegten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn das Wort über sie fällig wird, bringen Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies), weil die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt sind.
82