Deutsch [Ändern]

An-Nisa-104, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

An-Nisa-104, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 104

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلاَ تَهِنُواْ فِي ابْتِغَاء الْقَوْمِ إِن تَكُونُواْ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٠٤﴾
4/An-Nisa-104: We la techinu fibtigail kawm (kawmi) in teckunu te’lemune fe innechum je’lemune kema te’lemun (te’lemune) we terdschune minallachi ma la jerdschun (jerdschune) we kanallachu alimen hackima (hackimen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und zeigt keine Lockerheit darin ,das Volk zu suchen (das euer Feind ist). Leidet ihr außerdem, so leiden sie wahrlich auch genau so, wie ihr leidet. Doch ihr erhofft von Allah Dinge, die sie nicht erhoffen. Und Allah ist der Allwissende,Besitzer des Machts und der Weisheit.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und lasset nicht nach, die Schar (der Ungläubigen) aufzuspüren. Leidet ihr, so leiden sie gerade so, wie ihr leidet. Doch ihr erhoffet von Allah, was sie nicht erhoffen. Und Allah ist Allwissend, Allweise.

Adel Theodor Khoury

Und erlahmt nicht in der Verfolgung der Leute. Wenn ihr leidet, so leiden sie auch, wie ihr leidet; ihr aber erhofft von Gott, was sie nicht erhoffen. Gott weiß Bescheid und ist weise.

Amir Zaidan

Und werdet nicht schwach im Ergreifen der (feindlichen) Leute. Solltet ihr leiden, so leiden sie gewiß ebenso wie ihr leidet. Doch ihr erhofft euch von ALLAH, was sie sich nicht erhoffen. Und ALLAH bleibt immer allwissend, allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und laßt nicht nach, das Volk (der feindlichen Ungläubigen) zu suchen. Wenn ihr zu leiden habt, so haben sie zu leiden wie ihr. Ihr aber habt von Allah zu erhoffen, was sie nicht zu erhoffen haben. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
104