Deutsch [Ändern]

An-Nisa-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

An-Nisa-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 14

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٤﴾
4/An-Nisa-14: We men ja’ßllache we reßulechu we jeteadde hududechu judchlchu naren haliden ficha we lechu asabun muchin (muchinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wer gegen Allah und Seinen Gesandten rebelliert und Seine Grenzen überschreitet, den wird Er ins Feuer stellen, worin sie ewig bleiben werden. Und für ihn wird es „erniedrigende Pein“ geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wer Allah und Seinem Gesandten den Gehorsam versagt und Seine Schranken übertritt, den führt Er ins Feuer; darin muß er ewig bleiben; und ihm wird eine schmähliche Strafe zuteil.

Adel Theodor Khoury

Und wer gegen Gott und seinen Gesandten ungehorsam ist und seine Rechtsbestimmungen übertritt, den läßt Er in ein Feuer eingehen; darin wird er ewig weilen. Und bestimmt ist für ihn eine schmähliche Pein.

Amir Zaidan

Doch wer ALLAH und Seinem Gesandten widerspricht und ALLAHs Richtlinien überschreitet, den wird ER ins Feuer eintreten lassen, darin wird er ewig bleiben. Und für ihn ist eine erniedrigende Peinigung bestimmt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wer sich aber Allah und Seinem Gesandten widersetzt und Seine Grenzen überschreitet, den läßt Er in ein Feuer eingehen, ewig darin zu bleiben; und für ihn gibt es schmachvolle Strafe.
14