Deutsch [Ändern]

An-Nisa-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

An-Nisa-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 42

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللّهَ حَدِيثًا ﴿٤٢﴾
4/An-Nisa-42: Jewme isin jeweddullesine keferu we aßawur reßule lew tußewwa bichimul ard (ardu) we la jecktumunallache hadißa (hadißen).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Leugner und diejenigen, die gegen den Gesandten rebelliert hatten (sich ihm widersetzt hatten) werden an jenem Tag der Erlaubnis (am jüngsten Tag) wünschen dem Erdboden gleich gemacht zu werden. Und werden kein Wort (das sie geleugnet haben) vor Allah verbergen können.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

An jenem Tag werden diejenigen, welche ungläubig waren und dem Gesandten den Gehorsam versagten, wünschen, daß doch die Erde über ihnen geebnet werde, und sie werden kein Wort vor Allah verbergen können.

Adel Theodor Khoury

An jenem Tag werden diejenigen, die ungläubig und gegen den Gesandten ungehorsam waren, wünschen, sie würden dem Erdboden gleichgemacht, und sie werden vor Gott keine Aussage verschweigen.

Amir Zaidan

An diesem Tag werden diejenigen, die Kufr betrieben und dem Gesandten widersprochen haben, sich wünschen, sie wären mit der Erde gleich. Und sie werden vor ALLAH kein Wort verheimlichen können.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

An jenem Tag hätten es diejenigen gern, die ungläubig waren und sich dem Gesandten widersetzten, wenn sie gleich der Erde wären. Und sie werden vor Allah keine Aussage verheimlichen.
42