Deutsch [Ändern]

ar-Rahmān 1-78, Sura Der Barmherzige (55/ar-Rahmān)

Sura ar-Rahmān - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura ar-Rahmān - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura ar-Rahmān - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـرحـمـن

Sura ar-Rahmān

Bißmillachir rachmanir rachim.

الرَّحْمَنُ ﴿١﴾
55/ar-Rahmān-1: Er rachman (rachmanu).
(Er ist) Rahman (Der Gnädige). (1)
عَلَّمَ الْقُرْآنَ ﴿٢﴾
خَلَقَ الْإِنسَانَ ﴿٣﴾
55/ar-Rahmān-3: Halackal inßan (inßane).
Er erschuf den Menschen. (3)
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ﴿٤﴾
55/ar-Rahmān-4: Allemechul bejan (bejane).
Er lehrte ihm (es zum Ausdruck zubringen, in dem er es versteht und erläutert) das Kundgeben. (4)
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ﴿٥﴾
55/ar-Rahmān-5: Esch schemßu wel kameru bi hußban (hußbanin).
Die Sonne und der Mond werden (aufgrund ihrer Erschaffung und der Bewegung in ihrer Umlaufbahn) kalkuliert (Es wurde mit sensiblen Gleichgewichten ihm ein Design gegeben). (5)
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
55/ar-Rahmān-6: Wen nedschmu wesch schedscheru jesdschudan (jesdschudani).
Die Sterne und die Bäume werfen sich beide (vor Allah) nieder. (6)
وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ﴿٧﴾
55/ar-Rahmān-7: Weß semae refeacha we wedaal misan (misane).
Und den Himmel hob er an (Gemäß den Regeln der Astrophysik hat sich entsprechend der Urknall Theorie von innen nach außen das Ereignis einer Ausdehnung und einer Erhöhung verwirklicht) und brachte das Maß (das Gleichgewicht des Gewichtes und der Anziehungskraft) hervor. (7)
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ﴿٨﴾
55/ar-Rahmān-8: Ella tatgaw fil misan (misani).
Überschreitet beim Wiegen der Waage (bei der Messung) nicht das Gleichgewicht (tut nichts ungerechtes). (8)
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ ﴿٩﴾
55/ar-Rahmān-9: We eckimul wesne bil kßt we la tuchßrul misan (misane).
Und wiegt das was zu wiegen ist gerecht und verkürzt das Maß nicht (verringert beim Wiegen nicht). (9)
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
55/ar-Rahmān-10: Wel arda wedaacha lil enam (enami).
Und für alle Tiere (und Lebewesen) hat Er die Erde hervorgebracht. (In dem er der Erde so ein Design gegeben hat, dass darauf die Lebewesen mit den Geologischen Ereignissen Leben können). (10)
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
55/ar-Rahmān-11: Ficha fackichetun wennachlu satul eckmam (eckmami).
Dort gibt es Früchte und Dattelpalmen mit Knospen. (11)
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
55/ar-Rahmān-12: Wel habbu sul aßfi wer rejchan (rejchanu).
Es sind belaubte Körner und schön duftende Pflanzen vorhanden. (12)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
55/ar-Rahmān-13: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (13)
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
55/ar-Rahmān-14: Halackal inßane min salßalin kel fechhar (fechhari).
(Allah) Erschuf den Menschen aus einem Salsalin , der wie ein Tongefäß Geräusche von sich gibt. (14)
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ ﴿١٥﴾
55/ar-Rahmān-15: We halackal dschanne min maridschin min nar (narin).
Und die Dämonen erschuf er aus glänzendem, rauchlosen Feuer (aus Energie). (15)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
55/ar-Rahmān-16: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (16)
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
55/ar-Rahmān-17: Rabbul meschrikajni we rabbul magribejn (magribejni).
Er ist Herr der beiden Osten und Westen (Des Ostens und Westens für die Menschen und des Ostens und Westens für die Dämonen). (17)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
55/ar-Rahmān-18: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tukesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (18)
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
55/ar-Rahmān-19: Meredschel bachrejni jeltekjan (jeltekjani).
Beide Meere ließ er so fließen, dass sie aufeinander treffen (sich kreuzen). (19)
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
55/ar-Rahmān-20: Bejnechuma bersechun la jebgjan (jebgjani).
Zwischen beiden existiert eine Hindernis, so dass beide die Grenze des anderen nicht überschreiten können (sie zerstören ihre gegenseitigen Eigenschaften, Ordnungen nicht). (20)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
55/ar-Rahmān-21: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (21)
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
55/ar-Rahmān-22: Jachrudschu min humel luluu wel merdschan (merdschanu).
Aus beiden treten Perlen und Korallen heraus. (22)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
55/ar-Rahmān-23: Fe bi ejji alai rabbickuma tukesiban (tukesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (23)
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ﴿٢٤﴾
55/ar-Rahmān-24: We lechul dschewaril munscheatu fil bachri kel alam (alami).
Ihm gehören die im Meer schwimmenden großen Schiffe, die so (hoch) wie Berge erbaut sind. (24)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
55/ar-Rahmān-25: Fe bi ejji alai rabbickuma tukesiban (tukesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (25)
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ﴿٢٦﴾
55/ar-Rahmān-26: Kullu men alejcha fan (fanin).
Jede Person (Menschen und Dämonen) ist vergänglich (sterblich). (26)
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
55/ar-Rahmān-27: We jebcka wedschhu rabbicke sul dschelali wel ikram (ikrami).
Das Antlitz Deines Herrn , des Erhabenen und Spendablen, wird ewig bleiben. (27)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
55/ar-Rahmān-28: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (28)
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿٢٩﴾
55/ar-Rahmān-29: Jes’ eluchu men fiß semawati wel ard (ard) , kulle jewmin huwe fi sche’nin.
Die in den Himmeln und auf der Erde bitten (wünschen sich) von Ihm. Er ist jeden Tag (jeden Augenblick) mit einem neuen Schen (einer neue Entstehung, gesonderte Offenbarung) beschäftigt. (29)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
55/ar-Rahmān-30: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (30)
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
55/ar-Rahmān-31: Se nefrugu leckum ejjuches seckalan (seckalani).
O ihr Gewichtigen (die Menschen und Dämonen haben eine schwere Verantwortung haben, weil sie in Ihrer Welt ein physikalisches Gewicht haben und bewusste Wesen sind)! Bald werden wir uns um euch kümmern (Am Tag des letzten Gerichtes wird abgerechnet). (31)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
55/ar-Rahmān-32: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (32)
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ﴿٣٣﴾
55/ar-Rahmān-33: Ja ma'scherel dschinni wel inßi inißteta'tum en tenfusu min acktariß semawati wel ard fenfus (fenfusu) , la tenfusune illa bi sultan (sultanin).
O ihr Gemeinschaft der Menschen und Dämonen! Wenn ihr imstande seid durch die Grenzen der Himmel und der Erde zu dringen, dann dringt durch! Doch ihr könnt es , außer mit einem Sultan (einer Macht) , nicht durchdringen. (33)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
55/ar-Rahmān-34: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (34)
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
55/ar-Rahmān-35: Jurßelu alejckuma schuwasun min narin we nuchaßun fe la tenteßran (tenteßrani).
Auf euch wird eine Flamme aus Feuer und Qualm geschickt, Dann könnt ihr euch gegenseitig nicht helfen (ihr könnt nicht entkommen). (35)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
55/ar-Rahmān-36: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (36)
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
55/ar-Rahmān-37: Fe isen schackkatis semau fe kanet werdeten keddichan (keddichani).
Wenn der Himmel sich spaltet, wird er die Form einer roten Rose annehmen (in einer Farbe) wie geschmolzene Butter. (37)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
55/ar-Rahmān-38: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (38)
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ ﴿٣٩﴾
55/ar-Rahmān-39: Fe jewme isin la juß’elu an senbichi inßun we la dschann (dschannun).
Am Tag der Erlaubnis werden weder die Menschen noch die Dämonen nach ihren Sünden gefragt. (39)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
55/ar-Rahmān-40: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (40)
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
55/ar-Rahmān-41: Ju’reful mudschrmune bi simachum fe ju’hasu bin newaßi wel ackdam (ackdami).
Man wird die Sündigenden (Schuldigen) an Ihrer Gestalt erkennen. Daher werden sie an ihren Stirnen und Füssen ergriffen. (41)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
55/ar-Rahmān-42: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (42)
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
55/ar-Rahmān-43: Hasichi dschechennemulleti juckesibu bi hel mudschrimun (mudschrimune).
Eben dies ist die Hölle, die die Sündigenden dementiert haben. (43)
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ﴿٤٤﴾
55/ar-Rahmān-44: Jetufune bejnecha we bejne hamimin an (anin).
Sie werden zwischen ihr (der Hölle) und zwischen siedend heißem Wasser wandeln. (44)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
55/ar-Rahmān-45: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (45)
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
55/ar-Rahmān-46: We li men hafe mackame rabbichi dschennetan (dschennetani).
Es gibt zwei Gärten (Paradiese) für diejenigen, die sich vor dem Rang ihres Herrn fürchten. (46)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
55/ar-Rahmān-47: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (47)
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ﴿٤٨﴾
55/ar-Rahmān-48: Sewata efnan (efnanin).
Beide sind im Besitz der Wissenschaften (Wissenschaftliche und kunstvolle Schönheiten, verschiedenen Bäume). (48)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
55/ar-Rahmān-49: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (49)
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
55/ar-Rahmān-51: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (51)
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
55/ar-Rahmān-52: Fichi mah min kulli fatichetin sewdschan (sevdschani).
In beiden (Gärten, Paradiesen) sind jeweils zwei Paare von Früchten vorhanden. (52)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
55/ar-Rahmān-53: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (53)
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ﴿٥٤﴾
55/ar-Rahmān-54: Muttekiine ala furuschin betainucha min ißtebrack (ißtebrackin) , we dschenel dschennetejni dan (danin).
Sie haben sich auf Matratzen, deren dickes Futter aus seidenem Atlas besteht, angelehnt. Und die gesammelten Früchte beider Gärten sind (den Insassen des Paradieses) nahe. (54)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
55/ar-Rahmān-55: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (55)
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ﴿٥٦﴾
55/ar-Rahmān-56: Fichinne kaßiratut tarfi lem jatmishunne inßun kablechum we la dschann (dschannun).
In ihnen (in beiden Gärten) gibt es Partner, deren Blicke sich nur auf sie widmen. Vor ihnen hat sie kein Mensch und kein Dämon berührt. (56)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
55/ar-Rahmān-57: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (57)
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
55/ar-Rahmān-59: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (59)
هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ﴿٦٠﴾
55/ar-Rahmān-60: Hel dschesaul ichßani illel ichßan (ichßanu).
Kann die Belohnung der Wohltat etwas anderes sein als die Wohltat? (60)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
55/ar-Rahmān-61: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (61)
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
55/ar-Rahmān-62: We min dunichima dschennetan (dschennetani).
Und außer diesen beiden gibt es noch zwei Gärten. (62)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
55/ar-Rahmān-63: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (63)
مُدْهَامَّتَانِ ﴿٦٤﴾
55/ar-Rahmān-64: Mud hammetan (hammetani).
Beide (Gärten sind) grün. (64)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
55/ar-Rahmān-65: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (65)
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
55/ar-Rahmān-66: Fichi mah ajnani neddachatan (neddachatani).
In beiden (Gärten) gibt es zwei Quellen, die ständig strömend sprudeln. (66)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
55/ar-Rahmān-67: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (67)
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ ﴿٦٨﴾
55/ar-Rahmān-68: Fichi mah fackichetun we nachlun we rumman (rummanun).
In beiden (Gärten) gibt es Früchte, Datteln und Granatäpfel. (68)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
55/ar-Rahmān-69: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (69)
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ ﴿٧٠﴾
55/ar-Rahmān-70: Fichinne hajratun hißan (hißanun).
Darin befinden sich gute, schöne Frauen. (70)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
55/ar-Rahmān-71: Fe bi eyyi alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (71)
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
55/ar-Rahmān-72: Hurun mackßuratun fil hijam (hijami).
In besonderen Orten (besonderen Zelten) befinden sich Huris. (72)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
55/ar-Rahmān-73: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (73)
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ﴿٧٤﴾
55/ar-Rahmān-74: Lem jatmißchunne inßun kablechum we la dschann (dschannun).
Vor ihnen hat sie kein Mensch und auch kein Dämon berührt. (74)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
55/ar-Rahmān-75: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (75)
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ﴿٧٦﴾
55/ar-Rahmān-76: Muttekiine ala refrefin hudrin we abckarijjin hißan (hißanin).
Sie (die ins Paradies kommen) lehnen auf hohen grünen Kissen und wunderbaren, schön bestickten Matratzen. (76)
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
55/ar-Rahmān-77: Fe bi ejji alai rabbickuma tuckesiban (tuckesibani).
Welche Gaben eures Herrn wollt ihr (die Gemeinschaft der Menschen und Dämonen) demnach dementieren? (77)
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
55/ar-Rahmān-78: Tebareckeßmu rabbicke sil dschelali wel ikram (ikrami).
Gesegnet (sehr majestätisch) ist der Name Deines Herrn, des Erhabenen und des Spendablen. (78)