Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة الروم
القرآن الكريم
»
سورة الروم
ar-Rūm 1-60, Sura Die Römer (30/ar-Rūm)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura ar-Rūm
Hören Koran 30 - ar-Rūm
سورة الروم
Sura ar-Rūm
Bißmillachir rachmanir rachim.
الم
﴿١﴾
30/ar-Rūm-1: Elif lam mim.
Elif, Lam, Mim. (1)
غُلِبَتِ الرُّومُ
﴿٢﴾
30/ar-Rūm-2: Gulibetir rum (rumu).
Die Römer wurden besiegt (Die Römer haben verloren). (2)
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
﴿٣﴾
30/ar-Rūm-3: Fi ednel ard we hum min ba’di galebichim se jaglibun (jaglibune).
Und sie werden nach ihrer Niederlage dann an einem naheliegenden Ort siegen. (3)
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
﴿٤﴾
30/ar-Rūm-4: Fi bd’ sinin (sinine) , lillachil emru min kablu we min ba’d (ba’du) , we jewme isin jefrachul mu’minun (mu’minune).
Innerhalb einiger (zwischen 3 und 9) Jahre. Vor diesem und auch nach diesem gehört der Befehl Allah. An jenem Tag werden die Gläubigen erleichtert sein (sich freuen). (4)
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
﴿٥﴾
30/ar-Rūm-5: Bi naßrillach (naßrillachi) , janßuru men jescha’ (jeschau) , we huwel asisur rachim (rachimu).
Mit Allah's Hilfe hilft Allah, wem Er will. Und Er ist Aziz (Erhaben) , Rahim (Offenbart sich mit Seiner Gnade). (5)
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٦﴾
30/ar-Rūm-6: Wa’dallach (wa’dallachi) , la juchlifullachu wa’dechu we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Das ist die Verheißung Allah's. Allah kehrt nicht um von seiner Verheißung (bricht seine Verheißung nicht). Und die meistenMenschenjedoch wissen es nicht. (6)
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
﴿٧﴾
30/ar-Rūm-7: Ja’lemune sachiren minel hajatid dunja, we hum anil achreti hum gafilun (gafilune).
Sie kennen nur das Sichtbare des irdischen Lebens. Und sie sind ahnungslos vom Jenseits. (7)
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاء رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
﴿٨﴾
30/ar-Rūm-8: E we lem jetefeckkeru fi enfußichim, ma halackallachuß semawati wel arda we ma bejnehuma illa bil hackk we edschelin mußemma (mußemmen) we inne keßiran minen naßi bi lickai rabbichim le kafirun (kafirune).
Denken sie über ihre Seelen nicht nach? Allah hat die Himmel und die Erde und alles, was sich zwischen beiden befindet ,nur mit Wahrheit und mit einer bestimmten Frist erschaffen. Und wahrlich, die meisten Menschen jedoch leugnen das Erreichen von Allah (die Bekehrung ihrer Geister zu Allah während ihrer Lebzeit). (8)
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
﴿٩﴾
30/ar-Rūm-9: E we lem jesiru fil ard fe jensuru kejfe kane ackbetullesine min kablichim, kanu eschedde minchum kuwweten, we eßarul arda we amerucha eckßera mimma amerucha we dschaetchum rußuluchum bil bejjinat (bejjinati) , fe ma kanallachu li jaslimechum we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Wandeln sie denn nicht auf Erden, um zu sehen, wie das Los derer war, die vor ihnen waren? Aus der Sicht der Stärke waren sie mächtiger als sie und hatten die Erde (den Boden) auf den Kopf gestellt. Sie hatten noch mehr bebaut als sie bebaut haben. Ihre Gesandten kamen mit eindeutigen Beweisen zu ihnen. Allah quälte sie nicht (tat ihnen kein Unrecht an) und sie jedoch quälten ihre eigenen Seelen (taten ihren eigenen Seelen Unrecht an). (9)
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِؤُون
﴿١٠﴾
30/ar-Rūm-10: Summe kane ackıbetellesine eßauß sua en kesebu bi ajatillachi we kanu bicha jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Dann wurde das Ende derer, die Böses taten, sehr schlimm, weil sie die Verse Allah's leugneten und darüber spotteten. (10)
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿١١﴾
30/ar-Rūm-11: Allachu jebdeul halcka summe juiduchu summe ilejchi turdscheun (turdscheune).
Als erstes beginnt Allah zu erschaffen, dann kehrt Er es um (übergibt es seinem alten Zustand). Dann werdet ihr zu Ihm zurückgekehrt werden. (11)
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
﴿١٢﴾
30/ar-Rūm-12: We jewme teckumuß saatu jublißul mudschrimun (mudschrimune).
Und an jenem Tag, an dem sich die Stunde (des jüngsten Tages) ereignen (ausbrechen) wird, werden die Schuldigen die Hoffnung auf das Paradies aufgeben. (12)
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاء وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
﴿١٣﴾
30/ar-Rūm-13: We lem jeckun lechum min schureckaichim schufeau we kanu bi schureckaichim kafirin (kafirine).
Und von ihren Teilhabern (die sie Allah zur Seite stellen) , wird es keine Fürsprecher geben. Und sie werden (an jenem Tag) ihre Teilhaber leugnen. (13)
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
﴿١٤﴾
30/ar-Rūm-14: We jewme teckumuß saatu jewmeisin jeteferrackun (jeteferrackune).
Und an jenem Tag, wenn sich die Stunde ereignet (der jüngste Tag ausbricht) , am jüngsten Tag spalten sie sich in Gruppen auf. (14)
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
﴿١٥﴾
30/ar-Rūm-15: Fe emmellesine amenu we amiluß salichati fe hum fi rawdatin juchberun (juchberune).
Aber die Amenu's (die sich gewünscht haben,Allah zu erreichen) und die heilige Taten vollbracht haben (ihre Seelen gereinigt haben) , sie werden in Gärten erfreut werden (indem man ihnen Gaben gibt). (15)
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
﴿١٦﴾
30/ar-Rūm-16: We emmellesine keferu we kesebu bi ajatina we lickail achreti fe ulaicke fil asabi muchdarun (muchdarune).
Und es sind jene (Leugner) , die unsere Verse geleugnet und abgestritten haben und das Erreichen Allah's (die Bekehrung des Geistes zur Lebzeiten zu Allah geleugnet haben). Das sind also jene, die in der Pein bereitgestellt werden. (16)
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
﴿١٧﴾
30/ar-Rūm-17: Fe subchanallachi hine tumßune we hine tußbchun (tußbchune).
Also lobpreist Allah zur Abend- und zur Morgenzeit! (17)
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
﴿١٨﴾
30/ar-Rūm-18: We lechul hamdu fiß semawati wel ard we aschijjen we hine tushrun (tushrune).
Und in den Himmeln und auf der Erde gebührt der Lob Ihm. (Lobpreist Ihn) zur Nachmittags- und zur Mittagszeit! (18)
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
﴿١٩﴾
30/ar-Rūm-19: Juchridschul hajje minel mejjiti we juchridschul mejjite minel hajji we juchjil arda ba’de mewticha, we kesalicke tuchredschun (tuchredschune).
Er holt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Und belebt die Erde (den Erdboden) nach ihrem Tode. Und (genau) auf die gleiche Weise werdet ihr (aus dem Erdboden) herausgeholt. (19)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
﴿٢٠﴾
30/ar-Rūm-20: We min ajatichi en halackackum min turabin summe isa entum bescherun tenteschirun (tenteschirune).
Und es ist von Seinen Versen (Wundern) , dass Er euch aus Erde erschuf. Dann (vermehrt ihr euch auf Erden) und verbreitet euch, wenn ihr den Zustand des Menschen erreicht habt. (20)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
﴿٢١﴾
30/ar-Rūm-21: We min ajatichi en halacka leckum min enfußickum eswadschen li teßckunu ilejcha we dscheale bejneckum meweddeten we rachmech (rachmeten) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und unter Seinen Versen ist dies, dass Er Gattinnen für euch erschaffen hat aus euren Seelen, auf dass ihr Ruhe mit ihnen findet. Und Er hat Liebe und Barmherzigkeit (Gnade) zwischen euch gesetzt (gebildet). Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für ein nachdenkendes Volk. (21)
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ
﴿٢٢﴾
30/ar-Rūm-22: We min ajatichi halckuß semawati wel ard wachtilafu elßinetickum we elwanickum, inne fi salicke le ajatin lil alimin (alimine).
Und von Seinen Versen ist es, dass Er die Himmel und die Erde erschaffen hat und dass eure Sprachen und Farben (voneinander) unterschiedlich sind. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für die Wissenden (Weisen). (22)
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
﴿٢٣﴾
30/ar-Rūm-23: We min ajatichi menamuckum bil lejli wen nechari webtigauckum min fadlich (fadlichi) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jeßmeun (jeßmeune).
Und von Seinen Versen ist es, dass ihr nachts schläft und am Tag von Seiner Tugend wollt. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für ein Volk, das hört. (23)
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مَاء فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿٢٤﴾
30/ar-Rūm-24: We min ajatichi jurickumul bercka hawfen we tamaan, we junesilu mineß semai maen fe juchji bichil arda ba’de mewticha, inne fi salicke le ajatin li kawmin ja’cklun (ja’cklune).
Und von Seinen Versen ist es, dass Er euch den Blitz zeigt als Furcht und Hoffnung. Und sendet Wasser vom Himmel herab, um damit die Erde nach ihrem Tod zu beleben. Hierin sind wahrlich Zeichen (Beweise) für ein Volk, das versteht. (24)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاء وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
﴿٢٥﴾
30/ar-Rūm-25: We min ajatichi en teckumeß semau wel ardu bi emrich (emrichi) , summe isa deackum da’weten minel ard isa entum tachrudschun (tachrudschune).
Und von Seinen Versen ist es, dass Himmel und Erde auf Seinen Befehl (im Gleichgewicht) stehen. Dann, werdet ihr aus der Erde (aus den Gräbern) heraussteigen,wenn Er euch mit einer einzigen Einladung ruft. (25)
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
﴿٢٦﴾
30/ar-Rūm-26: We lechu men fiß semawati wel ard (ard) , kullun lechu kanitun (kanitune).
Und alles,was in den Himmeln und auf der Erde ist, gehören Ihm. Alle gehorchen Ihm. (26)
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
﴿٢٧﴾
30/ar-Rūm-27: We huwellesi jebdeul halcka summe juiduchu, we huwe echwenu alejch (alejchi) , we lechul meßelul a’la fiß semawati wel ard (ard) , we huwel asisul hackim (hackimu).
Und Er, Er ist es, der die erste Schöpfung beginnt und sie dann zurückgibt (zum alten Zustand zurückführt). Dies ist sehr leicht für Ihn. Das Prädikat der Heiligkeit in den Himmeln und auf der Erde gehört Ihm. Und Er ist Aziz (sehr Erhaben) , Hakim (Besitzer der Weisheit und der Macht). (27)
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِنْ أَنفُسِكُمْ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاء فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاء تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿٢٨﴾
30/ar-Rūm-28: : Darabe leckum meßelen min enfußickum, hel leckum min ma melecket ejmanuckum min schureckae fi ma resacknackum fe entum fichi sewaun techafunechum ke hifetickum enfußeckum, kesalicke nufaßlul ajati li kawmin ja’klun (ja’klune).
(Allah) gab euch ein Beispiel von euren eigenen Seelen.Habt ihr denn Teilhaber,von den Dingen,mit denen Wir euch versorgt haben,mit den (Sklaven) ,die ihr (unter) eurer rechten Hand (besitzt) , (so dass die Götzen Teilhaber Allahs sein sollen) ,so dass ihr gleichwertig mit ihnen seid,sie genauso achtet,wie ihr einander achtet.So erklären Wir also die Verse für ein Volk,das versteht. (28)
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
﴿٢٩﴾
30/ar-Rūm-29: Belittebeallesine salemu echwaechum bi gajri ilm (ilmin) , fe men jechdi men edallallach (edallallachu) , we ma lechum min naßrin (naßrine).
Nein, die Tyrannen folgten ihren Gelüsten, ohne Weisheit zu besitzen. Und wer kann hiernach denjenigen bekehren, den Allah auf dem Irrweg lässt? Und sie haben auch keine Helfer. (29)
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٣٠﴾
30/ar-Rūm-30: Fe eckim wedschhecke lid dini hanifa (hanifen) , ftratallachilleti fataran naße alejcha, la tebdile li halkllach (halkllachi) , salicked dinul kajjimu we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Stelle dich (deinen physischen Körper) für die Religion nun als Hanif hin.Mit der Veranlagung des Hanifs von Allah;Allah hat die Menschen damit (der Veranlagung des Hanifs) erschaffen.Es gibt keine Veränderung in der Schöpfung Allahs.Das ist der (fortbestehende,für immer und ewig lebende) beständige Glaube.Aber die meisten Menschen wissen es nicht. (30)
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿٣١﴾
30/ar-Rūm-31: Munibine ilejchi wetteckuchu we eckimuß salate we la teckunu minel muschrickin (muschrickine).
Wendet euch zu Ihm (Allah) (wünscht euch, Allah zu erreichen) und werdet (somit) Besitzer des Takvas (d.h. das man sich vor den Sünden zurückhaltet und sie vermeidet). Und verrichtet das rituelle Gebet. Und werdet (somit) nicht von den Heiden. (31)
مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
﴿٣٢﴾
30/ar-Rūm-32: Minellesine ferracku dinechum we kanu schijea (schijean) , kullu hsbin bima ledejchim ferichun (ferichune).
(Werdet nicht von denen, die Allah Götter zur Seite stellen, denn) Sie haben sich in ihren Religionen in Gruppen gespalten, Gruppe um Gruppe. Alle Gruppen fühlen sich mit dem wohl, was sich bei ihnen befindet. (32)
وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
﴿٣٣﴾
30/ar-Rūm-33: We isa meßen naße durrun deaw rabbechum munibine ilejchi summe isa esackachum minchu rachmeten isa ferickun minchum bi rabbichim juschrickun (juschrickune).
Und wenn die Menschen ein Schaden berührt, wenden sie sich zu ihrem Herrn betend, Ihm zu. Wenn Er sie dann von Seiner Barmherzigkeit kosten lässt (ihren Geist durch Seine Barmherzigkeit bekehrt) , dann stellen einige von ihnen ihrem Herrn Götter (Teilhaber) zur Seite (fallen vom Bekehrungsweg auf den Irrweg ab). (33)
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
﴿٣٤﴾
30/ar-Rūm-34: Li jeckfuru bima atejnachum, fe temetteu fe sewfe ta’lemun (ta’lemune).
Sie sollen verleugnen, was Wir ihnen gegeben haben. So sollen sie Nutzen ziehen. Bald werden sie es erfahren. (34)
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
﴿٣٥﴾
30/ar-Rūm-35: Em enselna alejchim sultanen fe huwe jeteckellemu bima kanu bichi juschrickun (juschrickune).
Haben Wir ihnen etwa einen Sultan (Beweis, Buch) herab gesandt, dass er (das Buch ihnen) sagt, dass sie (Allah) Götter zur Seite stellen sollen? (35)
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
﴿٣٦﴾
30/ar-Rūm-36: We isa esacknen naße rachmeten ferichu bicha, we in tußbchum sejjietun bima kaddemet ejdichim isa hum jacknetun (jacknetune).
Und wenn wir den Menschen Barmherzigkeit kosten lassen ,freuen sie sich darüber (werden anmaßend). Und wenn sie wegen dem, was sie mit ihren Händen unterbreitet haben, ein Unheil trifft, fallen sie in Hoffnungslosigkeit. (36)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
﴿٣٧﴾
30/ar-Rūm-37: E we lem jerew ennellache jebßutur rscka li men jeschau we jackdir (jackdiru) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ju’minun (ju’minune).
Und haben sie nicht gesehen, dass Allah die Versorgung erweitert,für wen Er will und beschränkt,für wen Er will?Wahrlich, hierin sind Verse (Lehren) für ein gläubiges Volk. (37)
فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
﴿٣٨﴾
30/ar-Rūm-38: Fe ati sel kurba hackkachu wel mißckine webneß sebil (sebili) , salicke hajrun lillesine juridune wedschhallachi we ulaicke humul muflichun (muflichune).
Also gib den Verwandten, den armen Alten und den Reisenden, was ihnen zusteht. Das ist für diejenigen besser, die sich Allah's Gestalt (Allah zu erreichen) wünschen. Diese sind es, die Errettung finden werden. (38)
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
﴿٣٩﴾
30/ar-Rūm-39: We ma atejtum min riben li jerbuwe fi emwalin naßi fe la jerbu indallah (indallahi) , we ma atejtum min seckatin turidune wedschhallachi fe ulaicke humul mud’fun (mud’fune).
Was immer ihr vom Zins (als Zins) gebt (die Lobpreisung, die ihr macht, ohne zu wünschen, Allah zu erreichen) , damit sich der Besitz der Menschen vermehre, in diesem Fall vermehrt es sich nicht bei Allah (bildet keine Lichter im Herzen eurer Seele und vermehrt sie nicht). Doch was ihr an Almosensteuer (die Lobpreisungen, die ihr macht) gebt, nachdem ihr Allahs Körper (wünscht ,Allah zu erreichen) wünscht; diese sind es, die (die Lichter im Herzen eurer Seele) um das Vielfache vermehren werden. (39)
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُم مِّن شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٤٠﴾
30/ar-Rūm-40: Allachullesi halackackum summe reseckackum summe jumituckum summe juchjickum, hel min schureckaickum men jef’alu min salickum min schej’ (schej’in) , subchanechu we teala amma juschrickun (juschrickune).
Allah ist es,der euch erschaffen hat. Dann hat Er euch versorgt (Gab euch Nahrung auf der Erde und füllte das Herz eurer Seele mit Lichtern). Dann wird Er euch töten, dann wiederum auferwecken. Gibt es von euren Teilhabern (Götzen) jemanden, der eins dieser Dinge tun kann? Allah ist Subhan (unabhängig von allem). Und Erhabener als das, was sie Ihm zur Seite stellen. (40)
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿٤١﴾
30/ar-Rūm-41: Sacharel feßadu fil berri wel bachri bima keßebet ejdin naßi, li jusickachum ba’dallesi amilu leallechum jerdschiun (jerdschiune).
Zwietracht ist aufgetreten (erschienen) auf dem Land und im Meer wegen dem, was die Menschen durch ihre Hände verdient haben, damit sie ein Teil von dem kosten sollen, was sie taten. Es sei zu hoffen, dass sie dadurch (zu Allah) umkehren (wenden). (41)
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
﴿٤٢﴾
30/ar-Rūm-42: Kul siru fil ard fensuru kejfe kane ackbetullesine min kabl (kablu) , kane eckßeruchum muschrickin (muschrickine).
Sprich: „Wandelt auf Erden. Seht dadurch ,wie das Los (Ende) derer war, die vor euch waren. Die meisten von ihnen waren Heiden“. (42)
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
﴿٤٣﴾
30/ar-Rūm-43: Fe eckim wedschhecke lid dinil kajjimi min kabli en je’tije jewmun la meredde lechu minallachi jewmeisin jaßaddeun (jaßaddeune).
Halte Deinen Körper aufrecht für den beständigen (vom Anfang bis zur Ewigkeit weitergehenden) Glauben, bevor der (jüngste) Tag kommt, den Allah nicht umkehren wird. Am jüngsten Tag werden sie gruppenweise getrennt. (43)
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
﴿٤٤﴾
30/ar-Rūm-44: Men kefere fe alejchi kufruch (kufruchu) , we men amile salichan fe li enfußichim jemchedun (jemchedune).
Wer leugnet, dessen Leugnen ist zu seinem eigenen Nachteil. Und wer heilige Taten (Reinigung der Seele) verrichtet, diese treffenVorkehrung für ihre eigenen Seele. (44)
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
﴿٤٥﴾
30/ar-Rūm-45: Li jedschsijellesine amenu we amiluß salichati min fadlich (fadlichi) , innechu la juchbbul kafirin (kafirine).
(Dies ist dafür,) damit die Amenu's (die sich wünschen, Allah zu erreichen) und die heilige Taten verrichten (ihre Seelen reinigen) ,von Seiner Gnade zu belohnen.. Wahrlich, liebt Er (Allah) die Leugner nicht. (45)
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿٤٦﴾
30/ar-Rūm-46: Ve min ajatichi en jurßiler rijacha mubeschiratin we li jusickackum min rachmetichi we li tedschrijel fulcku bi emrichi we li tebtegu min fadlichi we lealleckum teschckurun (teschckurune).
Und von Seinen (Allah's) Versen ist es, dass Er die Winde als frohen Botschafter sendet. Und lässt euch von Seiner Barmherzigkeit kosten. Und lässt die Schiffe mit Seinem Befehl schwimmen. Und dass ihr von Seiner Gnade wünscht und somit dankt. (46)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاؤُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
﴿٤٧﴾
30/ar-Rūm-47: We leckad erßelna min kablicke rußulen ila kawmichim fe dschauchum bil bejjinati fenteckamna minellesine edschramu, we kane hackkan alejna naßrul mu’minin (mu’minine).
Und ich schwöre, dass Wir vor Dir Gesandte zu ihrem Volk geschickt haben. Somit haben sie eindeutige Beweise zu ihnen gebracht. Daraufhin haben Wir uns an den Schuldigen gerächt. Die Hilfe für die Gläubigen wurde für Uns zu einer Pflicht. (47)
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاء كَيْفَ يَشَاء وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
﴿٤٨﴾
30/ar-Rūm-48: Allachullesi jurßilur rijacha fe tußiru sehaben fe jebßutuchu fiß semai kejfe jeschau we jedsch’aluchu kißefen fe terel wedcka jachrudschu min hlalich (hlalichi) , fe isa eßabe bichi men jeschau min ibadichi isa hum jeßtebschirun (jeßtebschirune).
Er, Allah ist es, der die Winde schickt, somit die Wolken in Bewegung setzt. Sie dann im Himmel verteilt, wie Er will. Und teilt sie in Abschnitte ein, dass du danach siehst, wie der Regen dazwischen heraustritt. Und wenn Er ihn (den Regen) somit fallen lässt,auf wen er will von seinen Dienern,freuen sie sich. (48)
وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
﴿٤٩﴾
30/ar-Rūm-49: We in kanu min kabli en junesele alejchim min kablichi le mublißin (mublißine).
Und sie waren diejenigen, welche ihre Hoffnungen wirklich aufgaben, bevor er (der Regen) ihnen herab gesandt wurde. (49)
فَانظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٥٠﴾
30/ar-Rūm-50: Fensur ila aßari rachmetillachi kejfe juchjil arda ba’de mewticha, inne salicke le muchjil mewta, we huwe ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Also schau dir die Werke der Barmherzigkeit Allah's an. Wie Er die Erde (den Erdboden) nach ihrem Tod zum Leben erweckt? Wahrlich, Er ist derjenige, Der die Toten wirklich so zum Leben erweckt und Er ist allmächtig. (50)
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
﴿٥١﴾
30/ar-Rūm-51: We le in erßelna richan fe raewchu mußfarran le sallu min ba’dihi jeckfurun (jeckfurune).
Und auch wenn Wir einen Wind entsenden und sie dadurch (die Ernten) vergilben sehen würden, so würden sie sicherlich danach fortfahren zu leugnen. (51)
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاء إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
﴿٥٢﴾
30/ar-Rūm-52: Fe innecke la tußmiul mewta we la tußmiuß summed duae isa wellew mudbirin (mudbirine).
Also wirst du es wahrlich den Toten nicht verkünden können, noch kannst du die Einladung den Tauben verkünden, wenn sie dir den Rücken zukehren und weggehen. (52)
وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
﴿٥٣﴾
30/ar-Rūm-53: We ma ente bi hadil umji an dalaletichim, in tußmiu illa men ju’minu bi ajatina fe hum mußlimun (mußlimune).
Und du bist nicht derjenige, der die Blinden aus ihrem Irrtum erretten und bekehren wird. Du kannst es nur denen verkünden, die an Unsere Verse glauben. Sie sind jene,die sich ergeben haben (53)
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
﴿٥٤﴾
30/ar-Rūm-54: Allachullesi halackackum min da’fin summe dscheale min ba’di da’fin kuwweten summe dscheale min ba’di kuwwetin da’fen we schejbech (schejbeten) , jachlucku ma jeschau, we huwel alimul kadir (kadiru).
Er, Allah ist es, Der euch aus etwas Schwachem (Samen) erschaffen hat. Und nach der Schwäche, machte Er (euch) stark. Und nach der Stärke, machte Er (euch) schwach und alt. Er (Allah) erschafft, was Er will. Und Er ist Alim (Allwissend) , Kaadir (seine Kraft reicht für Alles,Allmächtig). (54)
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
﴿٥٥﴾
30/ar-Rūm-55: We jewme teckumus saatu juckßimul mudschrimune ma lebißu gajra saah (saatin) , kesalicke kanu ju’feckun (ju’feckune).
Und an dem Tag (dem jüngsten Tag) , an dem die Stunde kommt, werden die Schuldigen schwören, dass sie nicht länger als eine Stunde (im Grab) geblieben sind. So wurden sie umgekehrt (vom Tod ins Leben). (55)
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهَذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
﴿٥٦﴾
30/ar-Rūm-56: We kalellesine utul ilme wel imane leckad lebißtum fi kitabillachi ila jewmil ba’ßi fe hasa jewmul ba’ßi we lackinneckum kuntum la ta’lemun (ta’lemune).
Und diejenigen, denen Wissen und Glaube gegeben wurde, haben gesagt: „Wir schwören, dass ihr,gemäss dem Buche Allah´s, bis zum Tag der Wiedererweckung (im Grab) geblieben seid“. Das also ist der Tag der Wiedererweckung. Ihr wusstet es jedoch nicht. (56)
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
﴿٥٧﴾
30/ar-Rūm-57: Fe jewmeisin la jenfeullesine salemu ma’siratuchum we la hum jußta’tebun (jußta’tebune).
Dann (am jüngsten Tag) ,werden die Ausreden (Entschuldigungen) den Tyrannen kein Nutzen bringen. Und von ihnen wird auch nicht verlangt werden, dass sie (Allah) zufriedenstellen. (57)
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
﴿٥٨﴾
30/ar-Rūm-58: We leckad darebna lin naßi fi hasel kur’ani min kulli meßel (meßelin) , we le in dschi’techum bi ajetin le jeckulennellesine keferu in entum illa mubtlun (mubtlune).
Und Ich schwöre,dass Wir in diesem Koran den Menschen i von allen Angelegenheiten Beispiele gaben. Und wenn du ihnen ein Vers bringst, sagen die Leugner sicherlich: „Ihr seid nur jene, die sich mit Aberglaube beschäftigen.“ (58)
كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٥٩﴾
30/ar-Rūm-59: Kesalicke jatbaullachu ala kulubillesine la ja’lemun (ja’lemune).
So versiegelt Allah die Herzen der Unwissenden. (59)
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
﴿٦٠﴾
30/ar-Rūm-60: Faßbir inne wa’dallachi hackkun we la jeßtachffenneckellesine la jucknun (jucknune).
Gedulde dich also,die Verheißung Allah´s ist sicherlich wahr. Und lass nicht jene,die nicht fest daran glauben (sich nicht gut auskennen) ,dich zum Wanken bringen. (60)