Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

az-Zuchruf-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 11

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾
43/az-Zuchruf-11: Wellesi nesele mineß semai maenbi kader (kaderin) , fe enscherna bichi beldetenmejten, kesalicke tuchredschun (tuchredschune).

Imam Iskender Ali Mihr

Er ist es, der das Wasser mit einem Schicksal (einem festgelegten Maß) vom Himmel herab sendet. Dadurch haben wir den toten Ort belebt (Pflanzen aus der trockenen Erde hervorgebracht). Genau wie dieses werdet ihr (aus euren Gräbern) herausgeholt werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (Er ist es,) Der Wasser vom Himmel nach Maß herniedersendet, durch das Wir ein totes Land zum Leben erwecken ebenso sollt auch ihr auferweckt werden.

Adel Theodor Khoury

Und der euch Wasser vom Himmel in einem bestimmten Maß herabkommen läßt. Damit beleben Wir eine abgestorbene Ortschaft. Auf diese Weise werdet auch ihr hervorgebracht werden.

Amir Zaidan

Auch Derjenige, Der vom Himmel Wasser nach Bestimmung fallen ließ, dann ließen WIR damit eine tote Landschaft erstehen. Solcherart werdet ihr hervorgebracht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden -,
11