Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-38, Sura Der Prunk Verse-38

43/az-Zuchruf-38 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

az-Zuchruf-38, Sura Der Prunk Verse-38

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 38

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

حَتَّى إِذَا جَاءنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ﴿٣٨﴾
43/az-Zuchruf-38: Hatta isa dschaena kale ja lejte bejni we bejnecke bu’del meschrikajni fe bi’ßel karin (karinu).

Imam Iskender Ali Mihr

Als er (einer von ihnen) letztendlich (am jüngsten Tag) zu Uns kam, sagt (e) er: „Wäre bloß die Entfernung zwischen mir und dir so weit wie zwei Osten. Dies ist eine schlechte Nähe (Freundschaft).“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

bis zuletzt, wenn ein solcher zu Uns kommt, er (zu seinem Begleiter) sagt: "O läge doch zwischen mir und dir die Entfernung zwischen dem Osten und dem Westen!" Was für ein schlimmer Begleiter ist er doch!

Adel Theodor Khoury

Wenn er schließlich zu Uns kommt, sagt er: «O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen!» Welch schlimmer Geselle!

Amir Zaidan

Dann als er zu Uns kam, sagte er: "Wäre zwischen mir und dir doch die Entfernung beider Sonnengänge. Also erbärmlich ist der Begleiter."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn er dann (schließlich) zu Uns kommt, sagt er: "O wäre doch zwischen mir und dir eine Entfernung wie zwischen Osten und Westen !" - ein schlimmer Geselle!
38