Deutsch [Ändern]

az-Zumar-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

az-Zumar-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zumar - Vers 24

سورة الزمر

Sura az-Zumar

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٢٤﴾
39/az-Zumar-24: E fe men jettecki bi wedschchichi suel asabi jewmel kjame (kjameti) , we kjle lis salimine sucku mah kuntum teckßibun (teckßibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wer kann in diesem Fall am jüngsten Tag seinen (physischen) Körper vor der schlimmen Pein beschützen? Und zu den Grausamen wird gesagt werden: „Kostet (die Strafe für eure Sünden) nun, was ihr verdient habt!“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ist denn der, der mit seinem Angesicht vor der schrecklichen Strafe am Tage der Auferstehung Schutz sucht (, dem gleich, der gedankenlos ist)? Und zu den Ungerechten wird gesprochen werden: "Kostet nun, was ihr verdientet."

Adel Theodor Khoury

Ist denn einer, der sich mit seinem Gesicht vor der schlimmen Pein am Tag der Auferstehung hütet,... (einem Unbekümmerten gleich)? Und es wird zu denen, die Unrecht tun, gesprochen: «Kostet, was ihr erworben habt.»

Amir Zaidan

Ist etwa derjenige, der sich (sogar) mit seinem Gesicht Schutz vor dem Schlechten der Peinigung am Tag der Auferstehung sucht, (gleich demjenigen, der nicht gepeinigt wird)?! Und den Unrecht-Begehenden wurde gesagt: "Kostet, was ihr euch zu erwerben pflegtet."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist denn jemand, der sich mit seinem Gesicht vor der bösen Strafe am Tag der Auferstehung hütet, ...? Und es wird zu den Ungerechten gesagt: "Kostet, was ihr erworben habt."
24