Deutsch [Ändern]

az-Zumar-51, Sura Die Gruppen Verse-51

39/az-Zumar-51 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

az-Zumar-51, Sura Die Gruppen Verse-51

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zumar - Vers 51

سورة الزمر

Sura az-Zumar

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَؤُلَاء سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٥١﴾
39/az-Zumar-51: Fe eßabechum sejjiatu ma keßebu, wellesine salemu min haulai se jußibuchum sejjiatu mah keßebu we mah hum bi mu’dschisin (bimu’dschisine).

Imam Iskender Ali Mihr

So traf sie das Seyyiat (Sünden in Form von Übel) , was sie verdient haben. Und das Seyyiat, was sie verdient haben, wird bald jene von denen treffen, die grausam waren. Und sie besitzen nicht die Kraft (die Pein zu verhindern) , sich dem zu entziehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und das Böse dessen, was sie gewirkt hatten, erfaßte sie; und diejenigen von diesen, die Unrecht tun, wird (auch) das Böse dessen, was sie gewirkt haben, erfassen; und sie können sich dem nicht entziehen.

Adel Theodor Khoury

Und die Missetaten, die sie erworben hatten, trafen sie. Und auch diejenigen unter diesen da, die Unrecht tun, werden die Missetaten, die sie erworben haben, treffen. Und sie können es nicht vereiteln.

Amir Zaidan

Dann trafen sie die Bosheiten dessen, was sie erwarben. Und diejenigen von diesen, die Unrecht begingen, werden die Bosheiten dessen, was sie erwarben, doch noch treffen, und sie machen (Uns) sicherlich nicht zu schaffen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten. Und (auch) diejenigen unter diesen da, die Unrecht tun, werden die bösen Taten treffen, die sie begangen haben. Und sie können sich (Allah) nicht entziehen.
51