Deutsch [Ändern]

az-Zumar-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

az-Zumar-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zumar - Vers 52

سورة الزمر

Sura az-Zumar

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
39/az-Zumar-52: E we lem ja’lemu ennallache jebßutur rscka li men jeschau we jackdir (jackdiru) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wissen sie denn nicht, dass Allah die Versorgung vergrößert von wem er will und die Versorgung zuteilt (verkleinert) von wem er will? Wahrlich, hierin sind Verse (Lehren, Beweise) für ein gläubiges Volk.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wissen sie nicht, daß Allah dem die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt, dem Er will? Wahrlich, hierin liegen Zeichen für Leute, die glauben.

Adel Theodor Khoury

Wissen sie denn nicht, daß Gott den Lebensunterhalt großzügig zuteilt, wem Er will, und auch bemessen? Darin sind Zeichen für Leute, die glauben.

Amir Zaidan

Wissen sie etwa noch nicht, daß ALLAH gewiß viel Rizq gewährt, wem ER will, und daß ER wenig gewährt?! Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die den Iman verinnerlichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wissen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
52