Deutsch [Ändern]

az-Zumar-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

az-Zumar-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zumar - Vers 68

سورة الزمر

Sura az-Zumar

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُم قِيَامٌ يَنظُرُونَ ﴿٦٨﴾
39/az-Zumar-68: We nuficha fiß suri fe sacka men fiß semawati we men fil ard illa men schaallach (schaallachu) , summe nuficha fichi uchra fe isachum kjamun jansurun (jansurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Posaune wurde geblasen. Alle, in den Himmeln und auf der Erde, starben, mit Ausnahme derer, die Allah nicht sterben lassen wollte. Danach als sie (die Posaune) wieder geblasen wurde, schauen sie sich um, indem sie aufstehen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und in den Sur wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden tot niederstürzen; mit Ausnahme derjenigen, die Allah (ausnehmen) will. Dann wird wiederum in den Sur gestoßen, und siehe, da stehen sie auf und schauen zu.

Adel Theodor Khoury

Und es wird in die Trompete geblasen, und da stürzt, wie vom Blitz getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer denen, die Gott will. Dann wird ein zweites Mal hineingeblasen, und da stehen sie schon auf und schauen hin.

Amir Zaidan

Und es wurde in As-sur geblasen, dann erschlagen wurden alle in den Himmeln und auf Erden außer denjenigen, die ALLAH will. Dann wurde darin ein zweites (Mal) hineingeblasen, sogleich waren sie stehend und schauten zu.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin.
68