Deutsch [Ändern]

Fatir-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Fatir-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 14

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ ﴿١٤﴾
35/Fatir-14: İn ted’uchum la jeßmeu duaeckum, we lew semiu meßtedschabu leckum, we jewmel kjameti jeckfurune bi schirckickum, we la junebbiucke mißlu habir (habirin).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn ihr zu ihnen betet, höre sie euch, eure Gebete nicht. (Selbst) Wenn sie euch hören könnten, könnten sie euch nicht Folge leisten. Am jüngsten Tag werden sie leugnen, dass ihr sie zu Göttern genommen habt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn ihr sie bittet, hören sie eure Bitte nicht; und wenn sie diese auch hören würden, so würden sie euch nichts in Erfüllung bringen. Und am Tage der Auferstehung werden sie leugnen, daß ihr (sie) zu Göttern nahmt. Und niemand kann dich so unterrichten wie der Eine, Der Kundig ist.

Adel Theodor Khoury

Wenn ihr sie anruft, hören sie euer Rufen nicht. Und würden sie (es) doch hören, sie würden euch nicht erhören. Und am Tag der Auferstehung verleugnen sie eure Beigesellung. Und niemand kann dir Kunde geben wie Einer, der Kenntnis von allem hat.

Amir Zaidan

Wenn ihr sie ruft, hören sie euren Ruf nicht. Und würden sie hören, würden sie auf euch nicht reagieren. Und am Tag der Auferstehung werden sie eurem Schirk gegenüber Kufr betreiben. Und Mitteilungen bringt dir keiner wie Ein Allkundiger.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn ihr sie anruft, hören sie euer Bittgebet nicht, und wenn sie (es) auch hörten, würden sie euch doch nicht erhören. Und am Tag der Auferstehung verleugnen sie, daß ihr (sie Allah) beigesellt habt. Keiner kann dir kundtun wie Einer, der Kenntnis von allem hat.
14