Deutsch [Ändern]

Fatir-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Fatir-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 24

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خلَا فِيهَا نَذِيرٌ ﴿٢٤﴾
35/Fatir-24: İnna erßelnacke bil hackk beschiren we nesira (nesiren) , we in min ummetin illa hala ficha nesir (nesirun).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, wir haben Dich als Warner geschickt, der die frohe Kunde von der Wahrheit bringt. Es gibt kein Volk ohne dass ein Warner aus ihrer Mitte gekommen und gegangen wäre.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir haben dich mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaft und als Warner entsandt; und es gibt kein Volk, in dem es nicht einmal schon Warner gegeben hätte.

Adel Theodor Khoury

Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt als Freudenboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, bei der nicht früher ein Warner aufgetreten wäre.

Amir Zaidan

Gewiß, WIR entsandten dich mit der Wahrheit als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Und es gibt keine Umma, außer daß bei ihr ein Warner war.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.
24