Deutsch [Ändern]

Fatir-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Fatir-25, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 25

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ ﴿٢٥﴾
35/Fatir-25: We in juckesibucke fe kad kesebellesine min kablichim, dschaetchum rußuluchum bil bejjinati we bis suburi we bil kitabil munir (muniri).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wenn sie Dich leugnen, in dem Fall (wisse, dass) die Früheren hatten (ihre Gesandten) auch geleugnet. Ihre Gesandten haben ihnen eindeutige Beweise (Wunder, offenkundige Beweise) und die Psalmen und erhellendes Buch gebracht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch jene schon, die vor ihnen waren, (die Propheten) der Lüge bezichtigt. Ihre Gesandten kamen mit klaren Beweisen und mit den Büchern und mit der erleuchtenden Schrift zu ihnen.

Adel Theodor Khoury

Und wenn sie dich der Lüge zeihen, so haben auch diejenigen, die vor ihnen lebten, (die Gesandten) der Lüge geziehen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den deutlichen Zeichen und mit den Schriften und dem erleuchtenden Buch.

Amir Zaidan

Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, so verleugneten bereits diejenigen vor ihnen. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Zeichen, mit den Zubur und mit der erleuchtenden Schrift.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen und mit den Schriften und den erleuchtenden Büchern.
25