Deutsch [Ändern]

Fatir-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Fatir-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Fatir - Vers 36

سورة فاطر

Sura Fatir

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ ﴿٣٦﴾
35/Fatir-36: Wellesine keferu lechum naru dschehennem (dschechenneme) , la juckda alejchim fe jemutu we la juchaffefu anchum min asabicha, kesalicke nedschsi kulle kefur (kefurin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Leugner (die sich nicht wünschen Allah zu erreichen). Für sie gibt es Höllenfeuer. Für sie wird nicht beschlossen,dass sie dadurch (durch diesen Beschluss) sterben und dessen Pein wird nicht von ihnen gemildert. So also bestrafen wir all die, die leugnen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und für diejenigen, die ungläubig sind, ist das Feuer der Gahannam. Der Tod wird nicht über sie verhängt, so daß sie sterben könnten; noch wird ihnen etwas von ihrer Strafe erleichtert. So vergelten Wir jedem Undankbaren.

Adel Theodor Khoury

Für diejenigen, die ungläubig sind, ist das Feuer der Hölle bestimmt. Darin wird mit ihnen kein Ende gemacht, so daß sie sterben, und es wird ihnen auch seine Pein nicht erleichtert. So vergelten Wir jedem, der sehr ungläubig ist.

Amir Zaidan

Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, ist das Feuer von Dschahannam bestimmt. Weder werden sie verurteilt, so daß sie sterben, noch wird ihnen etwas von seiner Peinigung erleichtert. Solcherart vergelten WIR jedem äußerst Kufr-Betreibenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Diejenigen aber, die ungläubig sind, für sie wird es das Feuer der Hölle geben, wobei mit ihnen kein Ende gemacht wird, so daß sie sterben, und ihnen auch seine Strafe nicht erleichtert wird. So vergelten Wir jedem sehr Ungläubigen.
36