Deutsch [Ändern]

Hūd-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

Hūd-54, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 54

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
11/Hūd-54: İn neckulu illa'teracke ba'du alichetina bi su' (suin) , kale inni uschhidullache weschhedu enni beriun mimma tuschrickune (tuschrickune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir können nur sagen: „Einige unserer Götter haben dich übel angeschlagen.“ Er sagte (zu ihnen) : „Ich rufe Allah zum Zeugen. Und seid Zeugen darüber, dass ich fern von den Dingen bin, die ihr Ihm zur Seite stellt!“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit einem Übel heimgesucht haben." Er sagte: "Ich rufe Allah zum Zeugen an, und bezeugt auch ihr, daß ich nicht an dem teilhabe, was ihr (Ihm) zur Seite stellt

Adel Theodor Khoury

Wir können nur sagen, daß einer unserer Götter dir etwas Böses zugefügt hat.» Er sagte: «Ich nehme Gott zum Zeugen, und auch ihr sollt bezeugen, daß ich unschuldig bin an dem, was ihr (Ihm) beigesellt

Amir Zaidan

Wir sagen nur, daß manche unserer Götter dich einer Bosheit aussetzten." Er sagte: "Ich bitte ALLAH doch, Zeuge zu sein, auch seid selbst Zeugen, daß ich keineswegs Schuld trage an dem, was ihr an Schirk betreibt

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben." Er sagte: "Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt auch ihr, daß ich mich lossage von dem, was ihr (Ihm) beigesellt
54