Deutsch [Ändern]

Hūd-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Hūd-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 53

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٥٣﴾
11/Hūd-53: Kalu ja hudu ma dschi'tena bibejjinetin we ma nachnu bi taricki alichetina an kawlicke we ma nachnu lecke bi muminin (muminine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sagten: „O Hud! Du hast uns keinen Beweis (Wunder) gebracht und wir werden unsere Götter nicht wegen deinem Wort verlassen. Und wir werden dir nicht glauben.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "O Hud, du hast uns kein deutliches Zeichen gebracht, und wir wollen unsere Götter nicht auf dein Wort hin verlassen, noch wollen wir dir glauben.

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «O Hud, du hast uns keinen deutlichen Beweis gebracht. Wir werden nicht unsere Götter auf dein Wort hin verlassen, und wir werden dir nicht glauben.

Amir Zaidan

Sie sagten: "Hud! Du hast uns kein eindeutiges Zeichen gebracht. Wir werden auch auf keinen Fall unsere Götter verlassen wegen deines Geredes und wir werden dir nicht glauben!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "O Hud, du hast uns keinen klaren Beweis gebracht. Wir wollen nicht unsere Götter auf dein Wort hin verlassen, und wir werden deinetwegen nicht gläubig werden.
53