Deutsch [Ändern]

Hūd-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Hūd-60, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 60

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ﴿٦٠﴾
11/Hūd-60: We utbiu fi hasichid dunja la’neten we jewmel kjameh (kjameti) , e la inne aden keferu rabbechum, e la bu'den li adin kawmi hud (hudin).

Imam Iskender Ali Mihr

Und sie wurden auf dieser Welt und am jüngsten Tag verflucht und hat das Volk der Ad nicht ihren Herrn geleugnet? Ad, das Volk von Hud ist (von der Barmherzigkeit Allahs) fern geblieben, ist es nicht so?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ein Fluch verfolgte sie auf dieser Welt und (wird sie) am Tag der Auferstehung (verfolgen) Siehe, die `Ad haben sich gegen ihren Herrn undankbar erwiesen. Siehe, verstoßen sind die `Ad, das Volk Huds.

Adel Theodor Khoury

Aber der Fluch verfolgte sie im Diesseits und (so auch) am Tag der Auferstehung. Die Aad waren undankbar gegen ihren Herrn. Ja, weg mit Aad, dem Volk von Hud!

Amir Zaidan

Und sie wurden in diesem Diesseits mit Fluch verfolgt sowie am Tag der Auferstehung. Ja! 'Aad betrieben zweifellos ihrem HERRN gegenüber Kufr. Ja! Nieder mit 'Aad, den Leuten von Hud.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber ein Fluch folgte ihnen im Diesseits nach und (wird ihnen) am Tag der Auferstehung (nachfolgen). Sicherlich, die l 'Ad verleugneten ihren Herrn. Aber ja, weg mit 'Ad, dem Volk von Hud!
60