Deutsch [Ändern]

Hūd-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Hūd-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 69

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ﴿٦٩﴾
11/Hūd-69: We leckad dschaet rußuluna ibrachime bil buschra kalu selama (selamen) , kale selamun fe ma lebiße en dschae bi idschlin hanis (hanisin).

Imam Iskender Ali Mihr

Es kamen unsere Gesandten zu Abraham mit froeher Botschaft. Sie sagten: „Friede“ Er sagte auch: „Friede“. Daraufhin brachte er schon bald ein gebratenes Kalb (Es hat nicht lange gedauert, dass er ein gebratenes Kalb brachte).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und es kamen Unsere Gesandten mit froher Botschaft zu Abraham. Sie sprachen: "Friede!" Er sagte: "Friede!" und es dauerte nicht lange, bis er ein gebratenes Kalb herbeibrachte.

Adel Theodor Khoury

Unsere Boten kamen zu Abraham mit der frohen Botschaft. Sie sagten: «Frieden!» Er sagte: «Frieden!» Es dauerte nicht lange, da brachte er ein geschmortes Kalb herbei.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits kamen Unsere Entsandte (Engel) zu Ibrahim mit der frohen Botschaft, sie sagten: "Salam (sei mit dir)", er erwiderte: "Salam (sei mit euch)" Und er blieb nicht lange, bis er ein gegartes Kalb servierte.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unsere Gesandten kamen bereits zu Ibrahim mit der frohen Botschaft. Sie sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede!" Er verweilte nicht lange, da brachte er ein gebratenes Kalb herbei.
69