Deutsch [Ändern]

Hūd-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Hūd-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Hūd - Vers 81

سورة هود

Sura Hūd

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ﴿٨١﴾
11/Hūd-81: Kalu ja lutu inna rußulu rabbicke len jaßilu ilejcke fe eßri bi echlicke bi kt'n minel lejli we la jeltefit minckum echadun illemreeteck (illemreetecke) , innechu mußibucha ma eßabechum, inne mew’dechumuß subh (subhu) , e lejßeß subchu bi karib (karibin).

Imam Iskender Ali Mihr

(Die Gesandten) sagten: „O Lot! Wahrlich, wir sind Gesandte deines Herrn. Sie können dich niemals erreichen. Trete hinaus mit deiner Familie, ausgenommen deine Frau, an einem Teil der Nacht und geh. Keiner von euch soll zurück schauen. Weil dann das, was sie treffen wird auch ihn treffen würde. Wahrlich, die Zeit, die ihnen verheissen wurde, ist der Morgen. Ist der Morgen nicht nah?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sprachen: "O Lot, wir sind Gesandte deines Herrn. Sie sollen dich nimmermehr erreichen. So mache dich mit den Deinen in einer Phase der Nacht auf; und niemand von euch wende sich um, außer deiner Frau. Gewiß, was jene dort treffen wird, das wird auch sie treffen. Siehe, am Morgen ist ihr Termin. Ist nicht der Morgen nahe?"

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «O Lot, wir sind die Boten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und keiner von euch soll sich umdrehen. Ausgenommen deine Frau; treffen wird sie das, was ihnen zustoßen wird. Ihre Verabredungszeit ist der Morgen. Ist nicht der Morgen schon nahe?»

Amir Zaidan

Sie (die Gäste) sagten: "Lut! Wir sind doch Gesandte deines HERRN, sie werden dir nichts antun können. Also brich nachts mit deiner Familie auf und keiner von euch soll sich umsehen - außer deiner Ehefrau, denn gewiß, sie wird das treffen, was diese trifft. Gewiß, das ihnen Angedrohte trifft am Morgen ein. Kommt der Morgen etwa nicht bald?!"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie sagten: "O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - außer deiner Frau! Gewiß, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?"
81