وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاء رَبِّي شَقِيًّا
﴿٤٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Und ich trenne mich von euch und den Dingen, die ihr neben Allah anbetet. Und ich bete zu meinem Herrn. Es sei zu hoffen (so Gott will) , dass ich mit (diesen) Gebeten meinem Herrn gegenüber kein Verbrecher werde.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und ich werde mich von euch und von dem, was ihr statt Allah anruft, fernhalten; und ich will zu meinem Herrn beten; ich werde durch das Gebet zu meinem Herrn bestimmt nicht unglücklich sein."
Amir Zaidan
Und ich ziehe mich von euch und von dem zurück, an das ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet. Und ich richte Bittgebete an meinen HERRN! Ich hoffe, daß ich mit dem Bittgebet an meinen HERRN nicht erfolglos bin."
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Ich werde mich von euch und von dem, was ihr anstatt Allahs anruft, fernhalten und nur meinen Herrn anrufen. Vielleicht werde ich im Bittgebet zu meinem Herrn nicht unglücklich sein."