Deutsch [Ändern]

Sabā-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Sabā-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 13

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ ﴿١٣﴾
34/Sabā-13: Ja’melune lechu ma jeschau min mecharibe we temaßile we dschifanin kel dschewabi we kudurin raßijat (raßijatin) , i’melu ale dawude schuckra (schuckren) , we kalilun min ibadijesch scheckur (scheckuru).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie mach (t) en für ihn, was er begehrt (e) : Gebetsnischen (Moscheen, Schlösser, hohe Bauten) , Statuen, Schalen so groß wie Schwimmbecken, eingebaute Kessel. O Familie Davids, arbeitet in Dankbarkeit! Und von meinen Dienern sind es wenige, die viel danken.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie machten für ihn, was er begehrte: Paläste und Bildwerke, Becken wie Teiche und feststehende Kochbottiche: "Wirkt ihr vom Hause Davids in Dankbarkeit." Und nur wenige von Meinen Dienern sind dankbar.

Adel Theodor Khoury

Sie machten ihm, was er wollte an Heiligtümern, Bildwerken, Schüsseln wie Trögen und feststehenden Kesseln. - «Verrichtet, ihr Sippe Davids, eure Arbeit in Dankbarkeit.» Ja, nur wenige von meinen Dienern sind dankbar.

Amir Zaidan

Sie stellten für ihn her, was er wollte von imponierenden Gebäuden, Statuen, Schüsseln wie große Teiche und unbewegliche Kochtöpfe. Vollzieht - Familie Dawuds! - Handlungen aus Dankbarkeit! Und nur Wenige von Meinen Dienern sind die sich Bedankenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie machten ihm, was er wollte, an Gebetsräumen, Bildwerken, Schüsseln wie Wasserbecken und feststehenden Kesseln. - "Verrichtet, ihr Sippe Dawuds, eure Arbeit in Dankbarkeit", denn (nur) wenige von Meinen Dienern sind wirklich dankbar.
13