Deutsch [Ändern]

Sabā-18, Sura (Die Stadt) Sabā Verse-18

34/Sabā-18 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Sabā-18, Sura (Die Stadt) Sabā Verse-18

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 18

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ ﴿١٨﴾
34/Sabā-18: We dschealna bejnechum we bejnel kurelleti bareckna ficha kuren sachireten we kadderna ficheß sejr (sejre) , siru ficha lejalije we ejjamen aminin (aminine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wir setzten hintereinander Städte (die nahe beieinander sind) zwischen ihnen und den Ländern, die wir segneten. Und dort haben wir Wege bestimmt, wo man entlang gehen (reisen) kann. Geht dort nachts und tagsüber sicher umher (sagten wir).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir setzten zwischen sie und die Städte, die Wir gesegnet hatten, (andere) hochragende Städte, und Wir erleichterten das Reisen zwischen ihnen: "Reist zwischen ihnen bei Tag und Nacht in Sicherheit umher."

Adel Theodor Khoury

Und Wir legten zwischen ihnen und den Städten, die Wir gesegnet haben, sichtbare Städte an. Und Wir legten das Maß der Reise zwischen ihnen fest: «Zieht in ihnen Nächte und Tage in Sicherheit umher.»

Amir Zaidan

Und WIR ließen zwischen ihnen und den Ortschaften, die WIR mit Baraka erfüllten, bekannte Ortschaften sein und bestimmten die Reise durch sie. Reist durch sie wenige Nächte und Tage lang in Sicherheit!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir legten zwischen ihnen und den Städten, die Wir gesegnet haben, sichtbare Städte an. Und Wir setzten das rechte Maß der Reise zwischen ihnen fest: "Reist in ihnen - Nächte und Tage - in Sicherheit umher."
18