Deutsch [Ändern]

Sabā-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Sabā-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sabā - Vers 30

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ ﴿٣٠﴾
34/Sabā-30: Kul leckum miadu jewmin la teßte’hirune anchu saaten we la teßtackdimun (teßtackdimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: “Die Zeit des Tages, die für euch (festgesetzt) ist, könnt ihr nicht eine Stunde vor oder zurückstellen”.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Euch ist die Frist eines Tages festgesetzt, hinter der ihr weder eine Stunde zurückbleiben noch ihr vorausgehen könnt."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Euch ist eine Verabredung auf einen Tag festgelegt, hinter dem ihr nicht einmal eine Stunde zurückbleiben noch ihm vorausgehen könnt.

Amir Zaidan

Sag: "Für euch ist ein Termin eines Tages bestimmt, den ihr weder um eine Stunde hinauszögern könnt, noch vorverlegen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Für euch ist eine Verabredung auf einen Tag (festgelegt), von dem ihr (euer Schicksal) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen könnt.
30