Deutsch [Ändern]

Sad-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Sad-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sad - Vers 26

سورة ص

Sura Sad

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
38/Sad-26: Ja dawudu inna dschealnacke halifeten fil ard fachckum bejnen nasi bil hackk we la tettebiil hewa fe judllecke an sebilillach (sebilillachi) , innellesine jadllune an sebilillachi lechum asabun schedidun bi ma nesu jewmel hisab (hisabi).

Imam Iskender Ali Mihr

O David! Wahrlich haben Wir dich zum Khalifen (Stellvertreter) der Erde bestimmt. Darum richte unter den Menschen in Gerechtigkeit! Und folge nicht den Gelüsten (der Seele)! Denn sonst werden sie dich von Allah’s Weg abwenden. Wahrlich, für diejenigen, die sich von Allah’s Weg abgewendet haben, ist eine heftige Pein (Strafe) , weil sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"O David, Wir haben dich zu einem Nachfolger auf Erden gemacht; richte darum zwischen den Menschen in Gerechtigkeit, und folge nicht (deinen) persönlichen Neigungen, damit sie dich nicht vom Wege Allahs abirren lassen." Wahrlich jenen, die von Allahs Weg abirren, wird eine strenge Strafe zuteil sein, weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen.

Adel Theodor Khoury

O David, Wir haben dich zum Nachfolger auf der Erde bestellt. So urteile zwischen den Menschen nach der Wahrheit und folge nicht der (eigenen) Neigung, daß sie dich nicht vom Weg Gottes abirren läßt. Für diejenigen, die vom Weg Gottes abirren, ist eine harte Pein bestimmt dafür, daß sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.

Amir Zaidan

Dawud! Gewiß, WIR machten dich als Khalifa im Lande, so richte unter den Menschen des Rechts gemäß und folge nicht dem Zuneigen, sonst verleitet es dich von ALLAHs Weg. Gewiß, für diejenigen, die von ALLAHs Weg abirren, ist eine qualvolle Peinigung bestimmt dafür, daß sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O Dawud, Wir haben dich zu einem Statthalter auf der Erde gemacht. So richte zwischen den Menschen der Wahrheit entsprechend und folge nicht der Neigung, auf daß sie dich nicht von Allahs Weg abirren läßt, denn für diejenigen, die von Allahs Weg abirren, wird es strenge Strafe dafür geben, daß sie den Tag der Abrechnung vergessen haben.
26