Deutsch [Ändern]

Sad-27, Sura Sad Verse-27

38/Sad-27 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Sad-27, Sura Sad Verse-27

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Sad - Vers 27

سورة ص

Sura Sad

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ﴿٢٧﴾
38/Sad-27: We ma halacknes semae wel arda we ma bejnechuma batla (batlen) , salicke sannullesine keferu, fe wejlun lillesine keferu minen nar (nari).

Imam Iskender Ali Mihr

Und den Himmel, die Erde und alles, was sich zwischen beiden befindet, haben Wirnicht umsonst erschaffen. Das ist lediglich eine Annahme der Leugner. Wehe denn den Leugnern wegen des Feuers (weil sie gepeinigt werden).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht sinnlos erschaffen. Das ist die Ansicht derer, die ungläubig sind. Wehe denn den Ungläubigen wegen des Feuers!

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht umsonst erschaffen. Das ist die Meinung derer, die ungläubig sind. Wehe aber denen, die ungläubig sind, vor dem Feuer!

Amir Zaidan

Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nicht sinnlos. Dies ist die Vermutung derjenigen, die Kufr betrieben haben. Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, durch das Feuer.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht umsonst erschaffen. Das ist die Meinung derjenigen, die ungläubig sind. Doch wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor dem (Höllen)feuer!
27