Deutsch [Ändern]

Tā-Hā-83, Sura Tā-Hā Verse-83

20/Tā-Hā-83 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

Tā-Hā-83, Sura Tā-Hā Verse-83

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Tā-Hā - Vers 83

سورة طه

Sura Tā-Hā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى ﴿٨٣﴾
20/Tā-Hā-83: We ma a’dschelecke an kawmicke ja mußa.

Imam Iskender Ali Mihr

Oh Moses! Was ist es, das dich von deinem Volk (trennt) und dich beeilen lässt?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und was hat dich so eilig von deinem Volke weggetrieben, o Moses?"

Adel Theodor Khoury

«Und was veranlaßt dich, von deinem Volk fortzueilen, o Mose?»

Amir Zaidan

Und was ließ dich hier vor deinen Leuten sein, Musa?

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"Und was hat dich veranlaßt, von deinem Volk fortzueilen, o Musa?"
83