Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Yā-Sīn-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 12

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ ﴿١٢﴾
36/Yā-Sīn-12: Inna nachnu nuchjil mewta we necktubu ma kaddemu we aßarechum we kulle schej’in achßajnachu fi imamin mubin (mubinin).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, Wir erwecken die Toten.. Und schreiben ihre Darbietungen und ihre Werke auf. Und alles haben Wir im Imam-i Mübin (offenkundigen Leitfaden/Wegweiser) aufgelistet (festgelegt).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir sind es, Die die Toten beleben, und Wir schreiben das auf, was sie begehen, zugleich mit dem, was sie zurücklassen; und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Buch verzeichnet.

Adel Theodor Khoury

Wir, ja Wir machen die Toten wieder lebendig. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und auch ihre Spuren. Alle Dinge haben Wir in einer deutlichen Anzeigeschrift erfaßt.

Amir Zaidan

Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Toten belebt und Der registrieren läßt das, was sie vollbrachten, und ihre Hinterlassenschaften. Und alles erfaßten WIR umfassend im einem eindeutigen Register.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.
12