Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Yā-Sīn-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 22

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢٢﴾
36/Yā-Sīn-22: We ma lije la a’budullesi fatarani we ilejchi turdscheun (turdscheune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und warum soll ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat; ihr werdet zu Ihm zurückgekehrt werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und warum sollte ich nicht Dem dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?

Adel Theodor Khoury

Und warum sollte ich dem nicht dienen, der mich erschaffen hat, und zu dem ihr zurückgebracht werdet?

Amir Zaidan

Und weshalb soll ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschuf und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet?
22