Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Yā-Sīn-30, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 30

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٣٠﴾
36/Yā-Sīn-30: Ya haßreten alel bad (badi) , ma je’tichim min reßulin illa kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Schande diesen Dienern! Kein Gesandter ist zu ihnen gekommen, ohne dass sie mit ihm gespottet hätten (sie haben alle verspottet).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wehe über die Menschen! Kein Gesandter kommt zu ihnen, den sie nicht verspotteten.

Adel Theodor Khoury

Schade um die Diener! Kein Gesandter kommt zu ihnen, ohne daß sie ihn verspotten würden.

Amir Zaidan

Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, ohne daß sie ihn verspotteten.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig machen würden.
30