Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Yā-Sīn-29, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 29

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿٢٩﴾
36/Yā-Sīn-29: In kanet illa sajchaten wachdetenfe isa hum hamidun (hamidune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nur ein Schall (eine heftige Klangwelle ist ihre Strafe) gewesen. Daraufhin sind es Erloschene geworden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es war nur ein einziger Schrei, und siehe, sie lagen reglos da.

Adel Theodor Khoury

Es genügte ein einziger Schrei, da waren sie plötzlich ausgelöscht.

Amir Zaidan

Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie erloschen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht.
29