Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Yā-Sīn-31, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 31

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾
36/Yā-Sīn-31: E lem jerew kem echleckna kablechum minel kuruni ennechum ilejchim la jerdschiun (jerdschiune).

Imam Iskender Ali Mihr

Haben sie nicht gesehen, welche Generationen (wen) Wir alle vor ihnen vernichtet haben, und dass sie (die Vernichteten) nicht zu ihnen zurückgekehrt sind?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Haben sie nicht gesehen, wie viele Generationen Wir schon vor ihnen vernichtet haben (und) daß sie nicht zu ihnen zurückkehren.

Adel Theodor Khoury

Haben sie denn nicht gesehen, wie viele Generationen Wir vor ihnen haben verderben lassen, und daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?

Amir Zaidan

Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?
31