Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Yā-Sīn-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 35

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾
36/Yā-Sīn-35: Li je’ckulu min semerichi we ma amiletchu ejdichim, e fe la jeschckurun (jeschckurune).

Imam Iskender Ali Mihr

Damit sie von ihrer Ernte (ihren Früchten) und von dem, was sie mit ihren Händen gemacht haben, essen können. Danken sie immer noch nicht?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

damit sie von ihren Früchten essen; und ihre Hände schufen sie nicht. Wollen sie da nicht dankbar sein?

Adel Theodor Khoury

Damit sie von ihren Früchten essen können. Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein?

Amir Zaidan

damit sie von deren Früchten essen. Und doch nicht eigenhändig machten sie es. Erweisen sie sich nicht dankbar?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein?
35