Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-40, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

Yā-Sīn-40, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 40

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿٤٠﴾
36/Yā-Sīn-40: Lesch schemßu jenbegi lecha en tudrickel kamere we lel lejlu sabickun nechar (nechari) , we kullun fi feleckin jeßbechun (jeßbechune).

Imam Iskender Ali Mihr

Es ist nicht möglich, dass die Sonne den Mond erreicht und die Nacht den Tag überholt. Und alle schwimmen (schweben) in ihren Sphären (auf ihren Umlaufbahnen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Weder hat die Sonne den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tage voraus; und alle schweben auf einer Umlaufbahn.

Adel Theodor Khoury

Weder darf die Sonne den Mond einholen, noch kommt die Nacht dem Tag zuvor. Und jedes Gestirn nimmt seinen Lauf in einer (eigenen) Sphäre.

Amir Zaidan

Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und alle schweben in (bestimmter) Bahn.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
40