Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Yā-Sīn-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 39

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾
36/Yā-Sīn-39: Wel kamere kaddernachu menasile hatta adeckel urdschunil kadim (kadimi).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir haben den Mond mitReichweiten ausgezeichnet, bis er in eine Gestalt zurückkehrt, der wie ein vertrockneter Dattelzweig ist (Halbmond).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und für den Mond haben Wir Stationen bestimmt, bis er wie der alte Dattelrispenstiel wiederkehrt.

Adel Theodor Khoury

Und den Mond haben Wir in Stationen gemessen, bis er abnimmt und wie ein alter Palmstiel wird.

Amir Zaidan

Und den Mond bestimmten WIR in Phasen, bis er wieder wie die alte (dünne, krumme und gelbliche) Rispe (am Dattelbaum) wird.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und dem Mond haben Wir das rechte Maß in Himmelspunkten festgesetzt, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird.
39