Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Yā-Sīn-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 68

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٨﴾
36/Yā-Sīn-68: We men nuammirchu nuneckkißchu fil halk (halk) , e fe la ja’cklun (ja’cklune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wessen Lebenszeit Wir verlängern, dessen Erschaffung kehren Wir ins Umgekehrte um (mindern seine Kraft). Denken sie immer noch nicht nach?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und den, dem Wir ein langes Leben geben, setzen wir körperlichem Verfall aus. Wollen sie es denn nicht begreifen?

Adel Theodor Khoury

Wen Wir alt werden lassen, den lassen Wir in seiner körperlichen Verfassung eine Kehrtwende machen. Haben sie denn keinen Verstand?

Amir Zaidan

Und wem WIR langes Lebensalter gewähren, den kehren WIR in der (Entwicklung der) Schöpfung um. Besinnen sie sich nicht?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht?
68