Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Yā-Sīn-69, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 69

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ ﴿٦٩﴾
36/Yā-Sīn-69: We ma allemnachusch schi’re we ma jenbagi lech (lechu) , in huwe illa sickrun we kur’anun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Wir haben Ihm (dem Propheten) kein Gedicht beigebracht. Und (das) ziemt sich für ihn nicht. Das (was ihm herabgesandt wurde) ist lediglich eine Ermahnung (Dhikr) und der offenkundige Koran.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir haben ihn nicht die Dichtung gelehrt, noch ziemte sie sich für ihn. Dies ist nichts als eine Ermahnung und ein deutlicher Quran

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Koran,

Amir Zaidan

Und WIR lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Er ist doch nichts anderes außer Ermahnung und ein klarer Quran,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur'an,
69