Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Yā-Sīn-77, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 77

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ﴿٧٧﴾
36/Yā-Sīn-77: E we lem jerel inßanu enna halacknachu min nutfetin fe isa huwe haßimun mubin (mubinun).

Imam Iskender Ali Mihr

Hat der Mensch nicht gesehen,wie Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben?Dann ist er Uns (gegenüber) ein offenkundiger Feind geworden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Weiß der Mensch denn nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschufen? Und siehe da, er ist ein offenkundiger Widersacher!

Adel Theodor Khoury

Hat denn der Mensch nicht gesehen, daß Wir ihn aus einem Tropfen erschaffen haben, und doch ist er ein offenkundiger Widerstreiter.

Amir Zaidan

Hat der Mensch etwa nicht wahrgenommen, daß WIR ihn doch aus Nutfa erschufen, sogleich ist er ein entschiedener Disputierender?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sieht denn der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.
77