Deutsch [Ändern]

Yā-Sīn-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Yā-Sīn-81, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Yā-Sīn - Vers 81

سورة يس

Sura Yā-Sīn

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ﴿٨١﴾
36/Yā-Sīn-81: E we lejßellesi halackaß semawati wel arda bi kadirin ala en jachlucka mißlechum, bela we huwel hallackul alim (alimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Ist der, der die Himmel und die Erde erschuf ,nicht fähig, ihresgleichen noch einmal zu erschaffen? Ja, er ist (einziger) Schöpfer und der es am Besten weiss.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ist Er, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht imstande, ihresgleichen zu erschaffen?" Doch, und Er ist der Erschaffer, der Allwissende.

Adel Theodor Khoury

Hat nicht der, der die Himmel und die Erde erschaffen hat, auch Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch. Und Er ist der, der alles erschafft und Bescheid weiß.

Amir Zaidan

Ist etwa Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschuf, nicht mächtig, ihresgleichen zu erschaffen? Doch, mit Sicherheit! Und ER ist Der Erschaffende, Der Allwissende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Hat nicht Derjenige, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht, ihresgleichen zu erschaffen? Ja doch! Und Er ist der Allerschaffer und Allwissende.
81