وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ
﴿٤٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Und unter ihnen sind solche, die dich anschauen, wenn sie jedoch nicht sehen (Wenn ihre Basar Sinne nicht funktionieren) , wirst du die Blinden zur Bekehrung führen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und unter ihnen sind solche, die auf dich schauen. Aber kannst du den Blinden den Weg weisen, obwohl sie nicht sehen?
Adel Theodor Khoury
Und unter ihnen sind welche, die zu dir hinschauen. Bist du es etwa, der die Blinden rechtleitet, auch wenn sie nicht sehen?
Amir Zaidan
Und unter ihnen sind manche, die ihre Blicke auf dich richten. Möchtest du etwa die Blinden rechtleiten, selbst dann, sollten sie nicht sehen können?!
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Und unter ihnen gibt es manche, die auf dich schauen. Kannst du aber die Blinden rechtleiten, auch wenn sie nicht sehen?