Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٧١

asch-Schu'arā 84-111, Koran - Juz' 19 - Seite 371

Juz'-19, Seite-371 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Seite-371 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Seite-371 - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ﴿٨٤﴾
26/asch-Schu'arā-84: Wedsch’al li lißane sdckn fil achrin (achrine).
Und mache mich in der Sprache der Späteren von den Treuen (mach, dass ich in den nächsten Generationen erwähnt werde). (84)
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ﴿٨٥﴾
26/asch-Schu'arā-85: Wedsch’alni min weraßeti dschennetin naim (naimi).
Und mache mich zu einem der Erben Deiner gesegneten Paradiese. (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٨٦﴾
26/asch-Schu'arā-86: Wagfir li ebi innechu kane mined dallin (dalline).
Und wandle die Sünden meines Vaters in Gotteslohn um, er wurde wahrlich von deren, die auf dem Irrweg blieben. (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿٨٧﴾
26/asch-Schu'arā-87: We la tuchsini jewme jub’aßun (jub’aßune).
Und lass mich am Tag der Auferstehung (Tag der Wiederbelebung, der jüngste Tag) nicht traurig werden. (87)
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿٨٨﴾
26/asch-Schu'arā-88: Jewme la jenfau malun we la benun (benune).
(Beschäme mich nicht) Am Tage, an dem Kinder und Besitz keinen Nutzen bringen werden. (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٩﴾
26/asch-Schu'arā-89: İlla men etallache bi kalbin selim (selimin).
Ausgenommen jene, die mit einem ergebenen Herzen zu Allah kommen. (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٩٠﴾
26/asch-Schu'arā-90: We uslifetil dschennetu lil mutteckin (mutteckine).
Und das Paradies ist den Besitzern des Takvas nahe gebracht worden. (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ﴿٩١﴾
26/asch-Schu'arā-91: We burrisetil dschachimu lil gawin (gawine).
Und den Maßlosen (für die Zügellosen) wird die Hölle deutlich gezeigt. (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٩٢﴾
26/asch-Schu'arā-92: We kile lechum ejne ma kuntum ta’budun (ta’budune).
Und ihnen wurde gesagt: “Wo ist nun all das, was ihr angebetet habt?" (92)
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ﴿٩٣﴾
26/asch-Schu'arā-93: Min dunillach (dunillachi) , hel jenßuruneckum ew jenteßrun (jenteßrune).
Helfen euch eure Götzen (Götter) außer Allah (können diese euch helfen) oder können diese sich selber helfen? (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ﴿٩٤﴾
26/asch-Schu'arā-94: Fe kubckbu ficha hum wel gawun (gawune).
Diese (Götzendiener) und die Maßlosen werden dorthin (in die Hölle) mit dem Gesicht nach unten (mit ihren Nasen den Boden schleifend) hineingeworfen. (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿٩٥﴾
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ﴿٩٦﴾
26/asch-Schu'arā-96: Kalu we hum ficha jachteßmun (jachteßmune).
Sie (die Dinge, die sie anbeteten und jene, die sie anbeteten) haben dort als Gegner (feindlich streitend) gesagt… (96)
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٩٧﴾
26/asch-Schu'arā-97: Tallachi in kunna le fi dalalin mubin (mubinin).
Wir schwören bei Allah, dass wir uns offensichtlich auf dem Irrweg befanden. (97)
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٩٨﴾
26/asch-Schu'arā-98: İs nußewwickum bi rabbil alemin (alemine).
Wir haben euch (die Götzen) mit dem Herrn der Welten gleich gesetzt. (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ﴿٩٩﴾
26/asch-Schu'arā-99: We ma edallena illel mudschrimun (mudschrimune).
Und uns hat niemand anders als die Schuldigen (jene, die die Bekehrung verhindert haben) auf dem Irrweg gelassen. (99)
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ﴿١٠٠﴾
26/asch-Schu'arā-100: Fe ma lena min schafiin (schafiine).
Und nun haben wir keinen Fürsprecher. (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ﴿١٠١﴾
26/asch-Schu'arā-101: We la sadickn hamim (hamimin).
Und es gibt (für uns) keinen treuen Freund. (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٢﴾
26/asch-Schu'arā-102: Fe lew enne lena kerraten fe neckune minel mu’minin (mu’minine).
Gäbe es doch für uns noch eine Rückkehr (Rückkehr auf die Welt) , wären wir von den Gläubigen. (102)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
26/asch-Schu'arā-103: İnne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, hierin ist ein Zeichen (eine Lehre). Jedoch wollten die meisten von ihnen (trotzdem) nicht gläubig werden. (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾
26/asch-Schu'arā-104: We inne rabbecke le huwel asisur rachim (rachimu).
Und wahrlich, dein Herr ist Aziz (erhaben) , Rahim (wirkt mit seinem Namen Rahîm). (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٠٥﴾
26/asch-Schu'arā-105: Kesebet kawmu nuchnil murßelin (murßeline).
Das Volk Noahs leugnete die Gesandten. (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٠٦﴾
26/asch-Schu'arā-106: İs kale lechum echuchum nuchun e la tetteckun (tetteckune).
Damals sagte ihr Bruder Noah zu ihnen: "Wollt ihr nicht Besitzer des Takvas werden?” (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٠٧﴾
26/asch-Schu'arā-107: İnni leckum reßulun emin (eminun).
Wahrlich, ich bin ein vertrauenswürdiger Gesandter für euch. (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٠٨﴾
26/asch-Schu'arā-108: Fetteckullache we etiun (etiuni).
Werdet also Besitzer des Takvas gegenüber Allah (wünscht zu Allah zu gelangen). Und gehorcht mir. (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٩﴾
26/asch-Schu'arā-109: We ma eß’eluckum alejchi min edschr (edschrin) , in edschrije illa ala rabbil alemin (alemine).
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür (für die Predigt). Meine Entlohnung gehört allein dem Herrn der Welten. (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١١٠﴾
26/asch-Schu'arā-110: Fetteckullache we etiun (etiuni).
Werdet also Besitzer des Takvas gegenüber Allah (wünscht zu Allah zu gelangen). Und gehorcht mir. (110)
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ﴿١١١﴾
26/asch-Schu'arā-111: Kalu e nu’minu lecke wettebeackel erselun (erselune).
Sie sagten: "Sollen wir dir etwa (auch) glauben, wo dir nur die einfachsten Menschen folgen?" (111)