Deutsch [Ändern]

ad-Duchān 1-59, Sura Der Rauch (44/ad-Duchān)

Sura ad-Duchān - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura ad-Duchān - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura ad-Duchān - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الدخان

Sura ad-Duchān

Bißmillachir rachmanir rachim.

حم ﴿١﴾
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾
44/ad-Duchān-2: Wel kitabil mubin (mubini).
Ich schwöre bei dem offenbaren (offenkundigen) Buch. (2)
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ﴿٣﴾
44/ad-Duchān-3: Inna enselnachu fi lejletin mubarecketin inna kunna munsirin (munsirine).
Wahrlich, wir sandten es in einer gesegneten Nacht herab. Wir sind zweifellos die Warner (Ermahner). (3)
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿٤﴾
44/ad-Duchān-4: Ficha jufrecku kullu emrin hackim (hackimin).
Alle Weisen (herrschenden) Befehle (Taten) werden darin (in dieser Nacht) unterschieden (festgelegt). (4)
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٥﴾
44/ad-Duchān-5: Emren min indina inna kunna murßilin (murßiline).
Als ein Befehl von unserer Gegenwart. Wahrlich, wir sind die Sender (des Korans und der Gesandten). (5)
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٦﴾
44/ad-Duchān-6: Rachmeten min rabbick (rabbicke) , innechu huweß semiul alim (alimu).
Als ein Segen von Deinem Herrn. Wahrlich, er ist, der der am besten höhrt (Allhörend) , der der am besten weiß (Allwissend). (6)
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٧﴾
44/ad-Duchān-7: Rabbis semawati wel ard we ma bejnechuma, in kuntum muckinin (muckinine).
Er ist der Herr der Himmel und der Erde und von allem, was sich zwischen beiden befindet, wenn ihr fest daran glaubt. (7)
لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾
44/ad-Duchān-8: La ilache illa huwe juchji we jumit (jumitu) , rabbuckumwe rabbu abaikumul ewwelin (evveline).
Es gibt keinen Schöpfer außer ihm. Er gibt Leben und lässt sterben. Er ist sowohl euer Herr als auch der Herr eurer Vorfahren (8)
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾
44/ad-Duchān-9: Bel hum fi scheckkin jel’abun (jel’abune).
Nein, sie spielen (Vergeuden die Zeit) im Zweifel. (9)
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء بِدُخَانٍ مُّبِينٍ ﴿١٠﴾
44/ad-Duchān-10: Fertekib jewme te’tis semau bi duchanin mubin (mubinin).
Warte Du aber auf den Tag, an dem der Himmel einen deutlichen Rauch (Intrige,Unfriede) herbeiführen wird. (10)
يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١﴾
44/ad-Duchān-11: Jagschan naß (naße) , hasa asabun elim (elimun).
(Diese Intrige) hat die (meisten) Menschen umhüllt. Dies ist eine schmerzende Pein. (11)
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾
44/ad-Duchān-12: Rabbeneckschif annel asabe inna mu’minun (mu’minune).
Unser Herr, nimm die Pein von uns, wir sind wahrlich die Gläubigen. (12)
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾
44/ad-Duchān-13: Enna lechumus sickra we kad dschaechum reßulun mubin (mubinun).
Zu ihnen kam ein Gesandter der (alles) erläutert (aufklärt) (Trotz des gesprochenen vom Gesandten) Sie haben daraus keine Lehre gezogen. (13)
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ ﴿١٤﴾
44/ad-Duchān-14: Summe tewellew anchu we kalu muallemun medschnun (medschnunun).
Sie nannten ihn jedoch einen (vom Satan offenbarend) „angelernten“ und einen „Verrückten“ und wandten sich danach von ihm ab. (14)
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ ﴿١٥﴾
44/ad-Duchān-15: Inna kaschiful asabi kalilen inneckum aidun (aidune).
Wahrlich, würden wir die Pein ein wenig aufheben, so würdet ihr (wieder (zum Heidentum) umkehren. (15)
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ ﴿١٦﴾
44/ad-Duchān-16: Jewme nebtschul batschetel kubra inna munteckimun (munteckimune).
Wir werden durchaus, am Tage, wo wir (sie) mit einer erheblichen Wucht einfangen werden, von denen sein die Rache nehmen werden. (16)
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ ﴿١٧﴾
44/ad-Duchān-17: We leckad fetenna kablechum kawme fir’awne we dschaechum reßulun kerim (kerimun).
Und wahrlich, vor ihnen prüften wir auch das Volk des Pharao. Und zu ihnen kam auch ein gnädiger Gesandter (Moses). (17)
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٨﴾
44/ad-Duchān-18: En eddu ilejje ibadallach (ibadallachi) , inni leckum reßulun emin (eminun).
(Und Moses sagte) : „Gebt mir die Diener Allah’s , denn ich bin für euch wahrlich ein vertrauenswürdiger Gesandter. (18)
وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿١٩﴾
44/ad-Duchān-19: We en la ta’lu alallach (alallachi) , inniatikum bi sultanin mubin (mubinin).
Und täuscht gegenüber Allah keine Erhabenheit (Grösse) vor! Den ich komme zu euch mit einem unverkennbaren Beweis (Sultan). (19)
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ ﴿٢٠﴾
44/ad-Duchān-20: We inni ustu bi rabbi we rabbickumen terdschumuni.
Und wahrlich, ich bin vor eurer Steinigung zu meinem Herrn, der auch euer Herr ist, geflüchtet. (20)
وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ ﴿٢١﴾
44/ad-Duchān-21: We in lem tu’minu li fa’tesiluni.
Falls ihr mir jedoch nicht glaubt, so entfernt euch von mir. (21)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ ﴿٢٢﴾
44/ad-Duchān-22: Fe dea rabbechu enne haulai kawmun mudschrimun (mudschrimune).
Daraufhin betete er zu seinem Herrn: “Dies ist ein sündhaftes Volk”. (22)
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٢٣﴾
44/ad-Duchān-23: Fe eßri bi ibadi lejlen inneckum muttebeun (muttebeune).
Begebe Dich sofort in der Nacht auf den Weg um einen Spaziergang (zusammen) mit meinen Dienern zu machen! Ihr werdet ganz gewiß verfolgt werden. (23)
وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ ﴿٢٤﴾
44/ad-Duchān-24: Wetruckil bachre rechwa (rechwen) , innechum dschundun mugreckun (mugreckune).
Und lass das Meer geöffnet! Wahrlich, sie sind ein Heer, das ertrinken wird. (24)
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٢٥﴾
44/ad-Duchān-25: Kem terecku min dschennatin we ujun (ujunin).
Etliche Gärten und Quellen ließen sie zurück. (25)
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٢٦﴾
44/ad-Duchān-26: We suruhin we mackamin kerim (kerimin).
Und die Saat und die gnädigen Orte (schöne Landhäuser)). (26)
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ ﴿٢٧﴾
44/ad-Duchān-27: We na’metin kanu ficha fackichin (fackichine).
Und sie haben die Gaben verlassen, in denen sie genussvoll lebten. (27)
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ ﴿٢٨﴾
44/ad-Duchān-28: Kesalick (kesalicke) , we ewreßnacha kawmen acharin (acharine).
So war es. Und das darauf folgende Volk haben wir zu ihren Erben gemacht. (28)
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾
44/ad-Duchān-29: Fe ma beket alejchimuß semau wel ardu we mah kanu munsarin (munsarine).
Und die Erde und der Himmel beweinten sie nicht. Und ihnen wurde keine Frist gewährt. (29)
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿٣٠﴾
44/ad-Duchān-30: We leckad nedschejna beni ißraile minel asabil muchin (muchini).
Und ich schwöre, dass wir die Israeliten vor den erniedrigenden Peinigungen (des Pharaos) gerettet haben. (30)
مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾
44/ad-Duchān-31: Min fir’awn (fir’awne) , innechu kane alijen minel mußrifin (mußrifine).
Jener Pharao, der zweifellos von den maßlosen und von denjenigen die Großgetan haben war. (31)
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٣٢﴾
44/ad-Duchān-32: We leckadichternachum ala ilmin alel alemin (alemine).
Und ich schwöre, dass wir sie (die Israeliten) bezüglich der Wissenschaft für die Welten auserwählten (wir haben sie begünstigt). (32)
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ ﴿٣٣﴾
44/ad-Duchān-33: We atejnachum minel ajati ma fichi belaun mubin (mubinun).
Und wir gaben ihnen von den Versen (Zeichen,Wundern) indenen eine unverkennbare Prüfung war. (33)
إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ ﴿٣٤﴾
44/ad-Duchān-34: Inne haulai le jeckulun (jeckulune).
Wahrlich, sie werden tatsächlich sagen: (34)
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ ﴿٣٥﴾
44/ad-Duchān-35: In hije illa mewtetunel ulawe ma nachnu bi munscherin (munscherine).
„ (unser Tod) ist bloß unser erster Tod. Und wir werden nicht wieder zum Leben erweckt.“ (35)
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٦﴾
44/ad-Duchān-36: Fe’tu bi abaina in kuntum sadickin (sadickine).
„Dann bringt uns doch unsere Väter (zurück) , wenn ihr von denen seid die die Wahrheit sagen.“ (36)
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ ﴿٣٧﴾
44/ad-Duchān-37: E hum hajrun em kawmu tubbein wellesine min kablichim, echlecknachum innechum kanu mudschrimin (mudschrimine).
Sind sie oder ist das Volk der Tubba und jene, die vor ihnen waren besser? Wir haben sie zugrunde gehen lassen , weil sie schuldig (die Täter) waren. (37)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ ﴿٣٨﴾
44/ad-Duchān-38: We mah halacknes semawati wel arda we ma bejnechuma laibin (laibine).
Und die Himmel und die Erde und das, was zwischen ihnen ist, schufen wir nicht damit es zum Schauspiel wird. (38)
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
44/ad-Duchān-39: Ma halacknachuma illa bil hackk we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).
Beide erschufen wir mit nichts anderes als mit Wahrheit. Die meisten von ihnen wissen es jedoch nicht. (39)
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾
44/ad-Duchān-40: Inne jewmel faßl mickatuchum edschmain (edschmaine).
Wahrlich, der Tag der Trennung ist die festgesetzte Zeit für alle. (40)
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾
44/ad-Duchān-41: Jewme la jugni mewlen an mewlen schej’en we la hum junßarun (junßarune).
An diesem Tag wird kein Freund dem anderen Freund von Nutzen sein, und ihnen wird nicht geholfen. (41)
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٤٢﴾
44/ad-Duchān-42: Illa men rachimallach (rachimallachu) , innehu huvel asisur rachim (rachimu).
Ausgenommen die, auf die Allah mit seiner Gnade wirkt (sich mit seinem Namen der Gnade offenbart). Wahrlich, er ist Asis (Erhaben) , Rahim (Gnädig). (42)
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ ﴿٤٣﴾
طَعَامُ الْأَثِيمِ ﴿٤٤﴾
44/ad-Duchān-44: Taamul eßim (eßimi).
ist die Speise der Sünder. (44)
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ ﴿٤٥﴾
44/ad-Duchān-45: Kel muchl (muchli) , jagli fil butun (butuni).
Wird in ihren Bäuchen wie geschmolzenes Metall kochen (brodeln). (45)
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ ﴿٤٦﴾
44/ad-Duchān-46: Ke galjil hamim (hamimi).
Wie das Kochen (Brodeln) des kochenden Wassers. (46)
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء الْجَحِيمِ ﴿٤٧﴾
44/ad-Duchān-47: Husuchu fa’tiluchu ila sewail dschachim (dschachimi).
Haltet (ergreift) ihn! Schleift ihn sofort in die Mitte der Hölle. (47)
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ ﴿٤٨﴾
44/ad-Duchān-48: Summe subbu fewka re’ßichi min asabil hamim (hamimi).
Dann gießt als Pein kochendes Wasser über seinem Kopf. (48)
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ ﴿٤٩﴾
44/ad-Duchān-49: Suck, innecke entel asisul kerim (kerimu).
Koste (die Pein)! Du hieltst Dich doch wirklich für ehrenvoll und angesehen. (49)
إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ ﴿٥٠﴾
44/ad-Duchān-50: Inne hasa mah kuntum bichi temterun (temterune).
Wahrlich, das ist die Pein, die Sache, an der ihr gezweifelt habt. (50)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ ﴿٥١﴾
44/ad-Duchān-51: Innel mutteckine fi mackamin emin (eminin).
Wahrlich, die Besitzer des Takvas befinden sich sicherlich an einem sicheren Posten. (51)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٥٢﴾
44/ad-Duchān-52: Fi dschennatin we ujun (ujunin).
In Paradiesen und an Quellen. (52)
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿٥٣﴾
44/ad-Duchān-53: Jelbeßune min sundußin we ißtebrackn muteckabilin (muteckabiline).
Gegenseitig, gekleidet mit seidenen und glänzenden Kleidern. (53)
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ﴿٥٤﴾
44/ad-Duchān-54: Kesalick (kesalicke) , we sewwedschnachum bi hurin in (inin).
So ist es. Und wir werden sie mit großäugigen Huri’s (Paradisjungfrauen) verheiraten. (54)
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ ﴿٥٥﴾
44/ad-Duchān-55: Jed’une ficha bi kulli fackichetin aminin (aminine).
Sie werden dort in Sicherheit nach Früchten jeder Art verlangen. (55)
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ﴿٥٦﴾
44/ad-Duchān-56: La jesuckune fichel mewte illel mewtetel ula, we weckachum asabel cahim (cahimi).
Außer dem ersten Tod werden sie dort keinen weiteren Tod kosten. Er (Allah) hat sie (so) vor der Pein der Hölle bewahrt. (56)
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٥٧﴾
44/ad-Duchān-57: Fadlen min rabbick (rabbicke) , salicke huwel fewsul asim (asimu).
Eben dies ist die höchste Glückseligkeit (die größte Erlösung, fevzül azim) als eine Gunst von Deinem Herrn. (57)
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾
44/ad-Duchān-58: Fe innema jeßernachu bi lißanicke leallechum jeteseckkerun (jeteseckkerune).
Und so haben wir Ihn (den Koran) in Deiner Sprache vereinfacht, in der Hoffnung, dass sie kommunizieren. (58)
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ ﴿٥٩﴾
44/ad-Duchān-59: Ferteckib innechum murteckbun (murteckibune).
Nun Beobachte (warte) Wahrlich, sie sind auch von den Beobachtern und Wartenden. (59)