Deutsch [Ändern]

ad-Duchān-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

ad-Duchān-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ad-Duchān - Vers 14

سورة الدخان

Sura ad-Duchān

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ ﴿١٤﴾
44/ad-Duchān-14: Summe tewellew anchu we kalu muallemun medschnun (medschnunun).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie nannten ihn jedoch einen (vom Satan offenbarend) „angelernten“ und einen „Verrückten“ und wandten sich danach von ihm ab.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie haben sich von ihm abgewandt und gesagt: "(Er hat es) einstudiert, (er ist) besessen."

Adel Theodor Khoury

Sie sich aber von ihm abkehrten und sagten: «Einer, den ein anderer belehrt, ein Besessener»?

Amir Zaidan

Dann wandten sie sich von ihm ab und sagten: "Er ist belehrt, geistesgestört."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"?
14