Deutsch [Ändern]

adh-Dhāriyāt-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

adh-Dhāriyāt-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure adh-Dhāriyāt - Vers 59

سورة الذاريات

Sura adh-Dhāriyāt

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ ﴿٥٩﴾
51/adh-Dhāriyāt-59: Fe inne lillesine salemu senuben mißle senubi aßchabichim fe la jeßta’dschiluni.

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, der Anteil der Tyrannen (an der Pein) , ist genau so ,wie der Anteil ihrer Freunde (an der Pein). Sie sollen nun (die Pein) nicht dringend von Mir wünschen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und für jene, die Unrecht tun, ist ein Anteil an Sündhaftigkeit (vorgesehen) wie der Anteil ihrer Gefährten; sie sollen Mich darum nicht bitten, (die Strafe) zu beschleunigen.

Adel Theodor Khoury

Für diejenigen, die Unrecht tun, ist ein Los bestimmt wie das Los ihrer Gefährten. So sollen sie Mich nicht um Beschleunigung bitten.

Amir Zaidan

Denn gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, ist ein Anteil, wie der Anteil ihrer Weggenossen, so sollen sie nicht zur Eile auffordern!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.
59